繁體與簡體字是中華文化的嫡親兄弟關系。無論從傳承文化的角度,,還是從兩岸發(fā)展大局而言,,我們都不能將繁體字與簡化字割裂開來。在宣傳漢字文化以及倡導書寫方式時,,我們在日常生活中使用簡化字,,但在古籍、文獻整理以及書法藝術等特殊領域里,,要給予繁體字足夠的空間,。 “國家通用語言文字法”在明確規(guī)定推行規(guī)范漢字的同時,也明確了可以保留或使用繁體字的范圍:(一)文物古跡,;(二)姓氏中的異體字,;(三)書法、篆刻等藝術作 品,;(四)題詞和招牌的手書字,;(五)出版、教學,、研究中需要使用的,;(六)經(jīng)國務院有關部門批準的特殊情況。這一法律確定了規(guī)范漢字作為國家通用文字的法律地位,,但也為繁體字的學習和使用保留了一定的空間,。 當前在繁體字使用上,存在的主要問題是:繁體別字屢見不鮮,。由于漢字簡化存有“一簡對多繁”(即一個簡化字對應簡化前兩個以上繁體字)的情況,,許多人不能掌握其規(guī)律,因而在由簡化轉換為繁體時很容易出錯,。在電視屏幕中時常出現(xiàn)繁體別字,,例如:“呂後”“西太後”“鍾表店”“中文係”“古人雲(yún)”“萬裏長徵”“纖夫的愛”“白發(fā)人送黑發(fā)人”等等。統(tǒng)編教材初中政治課本有幅插圖,,畫面是林則徐,,背景墻面掛“制怒”橫幅??僧嫾野选爸婆狈被伞把u怒”?!爸婆笔强刂魄榫w,,別著急、別發(fā)火之意;而“製怒”卻是制造憤怒之意,。結果是南轅北轍鬧笑話,。內陸一京劇團到臺灣演出,在海報上把“武松”寫成“武鬆”,,貽笑大方,。皇族畫家愛新覺羅·溥佺別號“松窗”,,某雜志卻將其繁化為“鬆窗”,,出了洋相! 繁簡字轉換是一項細致繁復的工作,,來不得半點的馬虎,。文字根基不深、文化底蘊不足者,,還是老老實實用好通用的簡化字,,不要輕易改用繁體,以免左支右絀,,貽笑大方,。常見的“一簡對多繁”,就是以下這三十多個字,,例如: 谷:山谷,、稻榖;板:木板,、老闆,;后:皇后、前後,;征:出征,、徵詢;松:松林,、鬆土,;發(fā):揭發(fā)、頭髮,;纖:化纖,、拉縴;卷:試卷,、捲包,;才:奇才、剛纔,;采:采訪,、採茶,;淀:海淀、澱粉,;制:制定,、繪製;升:升斗,、昇級,;舍:宿舍、捨棄,;曲:歌曲,、大麯(或麴);秋:秋天,、鞦韆,;辟:復辟、闢謠,;面:面容,、炸醬麵;彌:彌合,、瀰漫,;梁:梁代、橋樑,;簾:酒簾,、門簾;歷:歴來,、陰暦,;里:里程、被裏,;累:勞累,、纍贅;困:危困,、睏了就睡,;幾:茶幾,幾乎,;獲:收穫,、獲得;伙:伙食,、一夥,;胡:胡說、鬍子,;復:復雜,、複姓,;系:直系,、維係,、繋念;鐘:鍾情,、鐘錶等,。 作為學校師生和文字使用者,在讀寫實踐中,,遇到文字和詞語的疑難,,就順手查工具書。養(yǎng)成這個好習慣,,必將受益無窮,。還要下點兒功夫,逐漸掌握“一簡對多繁”的規(guī)律,。例如“干”字有四種類型,,一、“干”讀ɡān,,原本就有這個字,,有四種意義:“大動干戈”“旁不相干”“置之河干”“天干地支”。二,、繁體“乾”,,讀ɡān,表示干燥空虛,,如“乾燥”“乾咳”“乾媽”“乾著急”,。三、繁體“幹”,,讀ɡàn,,表示主要或重要,如“樹幹”“骨幹”“幹部”“幹?!?。四、繁體“幹”,,讀ɡàn,,表示做事,如“實幹”“能幹”,。五,、“乾”讀qián,只用于“扭轉乾坤”和“乾隆皇帝”,。 如何解決簡繁轉換易出錯這個問題呢,?一,、編寫字典、詞典的字頭,,在規(guī)范字后面附上相應的繁體字,,以備查檢。二,、計算機簡繁自動轉換系統(tǒng)應更加細致規(guī)范,,為正確使用繁體字提供方便。 漢字是中華文化的典型標志和寶貴遺產(chǎn),,繁體字作為漢字發(fā)展演變過程中的一種形體,,為傳承中華文化作出了重要貢獻。作為炎黃子孫,,應該也必須要善待它,。我們應教育和引導孩子在課外識讀一些常用字的繁體形態(tài),讓一般人能夠“識繁用簡”,,這既是傳承和發(fā)展中華文化的合理路徑,,也是增強民族凝聚力、促進祖國統(tǒng)一大業(yè)早日實現(xiàn)的需要,。
|
|