Les jours s'en vont. Je demeure 時光荏苒 我心依然 楊宇同學(xué)編譯 Il y a deux ans que je ne t’ai pas vu, comment vas-tu ? 已經(jīng)兩年沒有見你了,,你還好么,? Là-bas, Il n’y a aucune voiture, je l’espère… 我希望,你那里沒有汽車的存在,。 Au bout de 704 jours, enfin, j’arrive à prendre le stylo et à t’écrire pour te déclarer mon amour, tout en te suppliant de cesser de m’aimer. 在過了704天之后,,終于,我提起勇氣給你寫了這封信來向你表明我的愛,,同時也懇求你,,不要再愛我了。 Oui, oublie-moi, car je t’aime. Tu le feras, n’est ce pas ? Toi, que j’ai connu dès la naissance. 是的,,忘了我,,因為,我愛你,。你會這么做,,不是么?因為是你,,那個我從降臨到這個世上就認(rèn)識的你,。 兒時的記憶中,你總是在我身邊,,我們一同度過了那么多的日日夜夜,,以至于我已記不清從什么時候我開始愛上了你。 Combien de jours printaniers avons-nous mis à construire des chateaux mobiles dont tu étais le h?te, moi la h?tesse ? 多少個春日里,,我們手拉手蓋沙堡,,玩過家家,你是新郎,,我是新娘,。 Chaque fois que tu m’appelais 'ma femme’, une joie vague me gonflait. 每一次你叫我“媳婦兒”,都讓我整個人被一種莫名的快樂填滿,。 Peut-être, au printemps de la vie, le grain de cet amour était déjà semé dans mon c?ur. 或許,,在人生的伊始,我對你的愛就已經(jīng)在我心中生根了,。 Il poussait, fleurissait au fil du temps, à mon insu. 隨著時間的飛轉(zhuǎn),,愛也在不知不覺中生長,開花,。 Je ne me suis aper?u de son existence que lors de notre première rencontre après nos déménagements, au collège. 直到搬家后我們在初中的再一次遇見,,令我意識到了,我心中這個愛之樹的存在。 C’est à ce moment-là que j’ai compris les causes de ma solitude et de mon chagrin d’autrefois. 也是在那一刻,,我總算明白了之前我感覺孤獨,、懊惱的原因。 La vie devenait insupportable en cas de ton absence. 沒有你的生活,,于我,,是不可承受之重。 Je cherchais toujours des excuses afin de pénétrer dans ta classe et de te jeter un coup d’?il. 于是,,每一天每一天,,我找了千萬種理由溜進你的教室并看你一眼。 L’amour n’est-il pas un mentor qui forme les plus ingénieux élèves ? 愛難道不是造就最聰明的學(xué)生的老師么,? Un apercu sur toi me consolait et m’enchantait toute une journée comme si maman me donnait un jouet que j’avais désiré depuis lontemps. 即使是略略地看你一下也能撫慰我的心,,讓我興奮一整天,就像是媽媽送了我我期盼已久的玩具一樣的感覺,。 要是命運并未把我們安排在同一間教室,,遠遠地凝視你都會使我快樂。 Mais il est de mauvaise foi comme il l’est en général. 而天意果真弄人,,因為現(xiàn)實總是如此,。 Au lycée, nos rencontres quotidiennes ont engraissé l’arbre de mon amour qui devenait plus touffu. 到了高中,每天的相見滋養(yǎng)著我的愛情,,根深,,葉茂。 Cependant, je n’osais pas partager ses fruits avec toi, chef de l’équipe de basbetball, prince de toutes les filles, craignant la moquerie de nos camarades et surtout ton refus. 可是,,擔(dān)心著同級的嘲笑,,更尤其是你可能的拒絕,我沒有膽量去將它與你分享,,你這個籃球隊隊長,、所有女生的白馬王子! Croyant que mes pensées étaient gravées sur le front, je m’effor?ais à dissiper ce sentiment. Hélàs, en vain ! 想著這些想法會明顯地刻在臉上,,我嘗試著去打消這些念頭,。唉,卻是徒勞...... Ne pouvant pas m’empêcher de te regarder et de poursuivre tes moindres activités, mes efforts rendaient l’amour plus fort ! 所有的努力不僅沒能阻止我去看你,,去追隨你那不多的活動,,還讓我的愛更加強烈! C’est ainsi que je suis devenue galère de mon ame : tourmentée jour et nuit par le désir et la peur, j’étais plus malheureuse que les prisonniers. 正是如此,,我已成了靈魂的囚奴:欲望和恐懼日夜不停地煎熬著我的心,,我是比犯人還悲慘的人,。 Ces derniers ont au moins quelques heures de repos et seront récompensés pour leur travail. 至少犯人還有休息的時間,,甚至還能因為勞動而減刑。 Quant à moi, plus de soin je prenais de l’amour, plus désespérée je me sentais. 而我呢,關(guān)心則亂,,越是在乎你,,就越是絕望。 要是我在這愛的戰(zhàn)斗里堅持到底而不是自我逃避,,要是我早已知道你對我的愛,,要是你沒有去寄給我這個隨身聽,又抑或是,,在你去郵局的路上沒有醉酒的司機也沒有車的話,,現(xiàn)在我們早已成眷屬,直教人“只羨鴛鴦不羨仙”,,不是么,??,? Bête comme je suis, j’ai pris cet appareil, cheval de Troie pour la garantie de notre bonheur avant d’apprendre ton accident. 我真是好笨,,在聽到你出事前,我還攥著它,,這個隨身聽,,這個我們愛情的“特洛伊木馬”,如同攥住了我們的幸福,。 Dans la cassette, tu as dit que tu m’aimais, mais laisser son bien-aimée tout seule dans le monde pour toujours, n’est pas une bonne fa?on de l’aimer, tu le sais, toi ? 在磁帶里,,你說了你是愛我的,可是,,將心愛的人永遠留在這世上孑然一人,,你知道這不是愛一個人的方式,對么,? 我們的分開已是永別,,故而最后一次,以愛之名,,我請你吞下上帝的神藥,,將我遺忘: les ailes d’un ange ne doivent pas être encha?nées par ses souvenirs de jadis et je préfère ton bonheur plut?t que ta tristesse, encore que cela demande ton oubli de notre histoire ! 天使的雙翼不應(yīng)連有他的過往,而我更希望你幸福多過憂傷,,所以,,你需要把我們的一切回憶放逐流浪! Mais ne t’inquiètes pas, notre amour, je le garderai jusqu’à la tombée du dernier flacon de neige dans l’hiver de ma vie pour qu’il ne soit jamais oublié dans la nuit des temps. 不過你不要擔(dān)心難過,,我會好好地保存我們的愛直到生命的冬天里,,最后一片雪花的飄落。這份愛情永遠不會被遺忘,。 J’y demeure toujours pour toi, je te le promets ! 應(yīng)吾之靈,,我心依然,! |
|