1. 避暑勝地 summer resort
2. 出境游 outbound tourism / travel
3. 出境游客 outbound tourist
4. 單程旅行 outward journey
5. 單程票 single ticket
6. 觀光旅游 sightseeing tour
7. 海濱勝地 seaside resort
8. 環(huán)程旅行 circular tour
9. 療養(yǎng)勝地 healing resort
10. 旅行支票 traveller’s cheque
11. 旅游定點(diǎn)餐館 designated tourist restaurant
12. 旅游服務(wù)等級(jí) service grade in tourism
13. 旅游服務(wù)質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn) standards of service quality in tourism
14. 旅游管理局 tourist administration bureau
15. 旅游熱點(diǎn) tourist attraction
16. 旅游散客 independent traveler
17. 旅游投訴 tourist complaint
18. 旅游團(tuán) tour group
19. 旅游團(tuán)隊(duì)餐 meals for tour group
20. 全由旅行社安排的旅行 package tour
21. 商務(wù)旅行 commercial tour
22. 團(tuán)體旅游 group / party tour
23. 往返旅行 return journey / round trip
24. 往返票 round-trip ticket / return ticket
25. 星級(jí)飯店 star-rated hotel
26. 有向?qū)У穆眯?/SPAN> conducted / guided tour
27. 中國國際旅行社,,總社 China International Travel Service, Head Office
28. 中國國家旅游局 China National Tourism Administration
29. 中國旅行社 China Travel Service
30. 中國青年旅行社 China Youth Travel Service
Sentences:
1. 這座寺廟歷史悠久,,可追溯到初唐時(shí)期。This temple has a long history dating back to the early period of the Tang Dynasty.
2. 該市有全國規(guī)模最大,、最負(fù)盛名的園林,。The city boasts the largest and the most famous garden in the country.
3. 這座殿堂的建筑藝術(shù)集中代表了我國宋朝時(shí)期的建筑風(fēng)格,。The architecture of this hall best represents the architectural style of
4. 韶山位于湖南中部,距長沙市約
5. 這里地處亞熱帶濕潤氣候區(qū),冬冷夏熱,,年平均氣溫16
6. 作為一座歷史文化悠久的沿海開放城市,,上海已成為長江三角洲的門戶。在中央政府的直接管轄下,,上海逐漸發(fā)展為中國最大的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易中心和工業(yè)基地,。
7. 壯觀的自然風(fēng)景以及不可計(jì)數(shù)的歷史名勝,激發(fā)了古代文人墨客,,為之舞文弄墨,,創(chuàng)作了無數(shù)經(jīng)典佳作。 Its landscape and numerous historical sites have inspired many great classics of ancient writers, scholars and calligraphers.
8. 這些迷人的建筑與上海的新建筑和諧地融為一體,,散發(fā)出其特有的魅力,,吸引著各國眾多的旅游者。 These fancy buildings stand in harmony with the latest establishments in
9. 這個(gè)休閑度假村集熱帶地貌,、海濱風(fēng)光,、古典建筑、民俗風(fēng)情,、風(fēng)味菜肴于一體,,是游客的鐘情之地。 A combination of tropical landform, seascape, classic architecture, folk customs and local cuisine, this holiday village has become a tourist attraction.
10. 無論是寧靜的湖泊,,還是飛瀉的瀑布,,都是那么的神奇迷人,令游人流連忘返,。 Whether you are met with serene lakes or plunging waterfalls, you will enjoy yourself so much among the charming sights as to linger on with no thought of leaving for home.