關于上海話之二 <<大亨,、癟三,、拉斯克與夯浜榔>>
上海閑話:大亨、癟三,、拉斯克與夯浜榔 程乃珊 上海本地話加全國南腔北調(diào)再灑點English,,就成為現(xiàn)在的上海閑話了。講得白一點,,上海本地話是蛋糕底,,其他就是上面的奶油裱花,從而成為頗有特色的色香味齊全的一只奶油蛋糕,。 上海話稱大人物為“大亨”,,皆因當鈔票剛開始代替又重又不方便攜帶的銀洋時,一張面額為一百只洋的百元大鈔,,在當時是相當一筆錢數(shù)了,。至今上海老人仍習慣說“五只洋”(五塊錢)、“十只洋”和“一百只洋”……一百英文為hundred(亨局特),,上海人不懂洋文,,為方便記敘,,就將大票與一百合拼一起:“唷,一張‘大亨’,!”,。這有點類似今天人們稱“奔馳”為大奔一樣道理。
與“大亨”對應的自然是癟三。稱為癟三,,必又窮又潦倒再加無賴,。此字也是外來語,來自A bitter cents,,幾乎一個先令都沒有,,夠窮了吧?試著將這一組英文快讀,,就成“癟三”的諧音了,。 上海話到了“拉斯克”意為緊要關頭,“拉斯克”即為Last,,最后一刻……類似這樣外來語演變成上海閑話的例子太多了,。 老上海移民中,唯一可以以財力,、人數(shù),、能力可與上海江浙籍人抗衡的,就是廣東人,,因此上海話中也摻入不少廣東元素:如埋單(也稱買單),、飲茶、靚女,、煲湯……其中最有形有色的一句是“夯浜榔”,,這與上海話“一塌刮子”同義,但聲感極強,,很合廣東人大聲雷行的個性,。不過,,現(xiàn)今新一代上海人不大用這個詞了。 上海話是與時俱進的,,一些不合時宜的上海話很快就被時代淘汰,,如“拉三”、“阿飛”(對極左思潮下行為稍有出格的男女的偏見之稱),、“打樁模子”和“八級鉗工”(專給人上綱上線扣政治帽子)…… 同時,,不少詼諧幽默的新上海話讓人會忍俊不禁,如“吃秈米飯,,發(fā)糯米嗲”,、“拗造型”(做作)、“扎臺型”,、作秀(show),、脫口秀(talk show)…… 上海話是活水泉,只會發(fā)展,,絕不會消亡,。阿拉上海人,夯浜榔要講上海話,。 |
|