世界上大概很少有這樣的國家,,自己國家的名字究竟是怎么來的,,說來說去說不清楚。但是,,日本是這樣的國家,。
據(jù)中國的《隋書》及日本的《日本書紀》記載,隋大業(yè)3年(日本推古天皇十五年,,公元607年),,圣德太子派使者小野妹子(中國史書稱“蘇因高”)出使隋朝,向隋煬帝遞交了中日交流史上的第一份國書,,平起平坐地自稱“日出處天子致書日落處天子”,。這是日本這個國名來源的第一種說法,。
日本大寶元年(公元701年),文武天皇頒布的《大寶律令》把“日本”正式地定為對外的國名,。但是,,當初寫作“日本”,卻讀作“YAMATO”,。這是日本這個國名來源的第二種說法,。
有學(xué)者認為是因為日本國內(nèi)不愿使用有矮化之嫌的“倭”作為國名,所以才改稱為“日本”的,。這是日本這個國名來源的第三種說法,。
對日本國名的形成,有人解釋為“火之國”的“火”指的是火山之“火”,后轉(zhuǎn)義為太陽之“火”,,又演化為“日”,,再演化為“日之本”,最后形成“日本”這個國名,。這是日本這個國名來源的第四種說法,。
還有這樣的解釋,公元1至2世紀,,日本九州出云地方被人們稱為“日出之國”,,后來人們便習(xí)慣地用這個名稱稱呼東方各小邦。同時在近畿又發(fā)現(xiàn)了“倭”的國名,,這兩個地名相會,,最后演變成“日本”。這是日本這個國名來源的第五種說法,。
從1889年日本明治憲法《大日本帝國憲法》頒布,,到1946年日本昭和憲法《日本國憲法》頒布,日本國名的全稱才由“大日本帝國”轉(zhuǎn)變?yōu)?#8220;日本國”,。這個,,也可以算作日本這個國名來源的第六種說法吧。
在日本,,不僅國名的起源眾說紛紜,,國名的發(fā)音也不盡相同。今年7月初,,日本民主黨議員巖國哲人向美國路透社記者發(fā)牢騷,,說國人對日文漢字“日本”兩個字的發(fā)音不統(tǒng)一,讓他頗為驚訝,。他還說,,“除日本之外沒有一個國家不把自己的名字標準化的。”
也是的,,在海外,,日本國名的讀法是“Japan”,,可是日本人自己讀國名的時候,要么讀成“Nihon”,,要么讀作“Nippon”,,兩種皆有。日本球迷在球場上發(fā)飚支持本國球隊時高呼的是“Nippon, Nippon”,,但菊簾幕后的日本天皇和皇后卻偏好念“Nihon”,,他們從來沒解釋過為什么。滿頭卷發(fā)的小泉純一郎在任期間喜歡念“Nippon”,,經(jīng)常讀錯漢字發(fā)音的“大嘴”麻生太郎在位接受采訪的時候就頻頻使用“Nihon”,。
為什么會是這個樣子呢?我不止一次地探尋追問,。究竟是起源的問題,?還是傳承的問題?究竟是自詡脈脈“千年一世”下的多元化,?還是多元化虛渺外衣下的那種唯一“神道”的追求,?了解這個島國,真的不易,!