意大利報(bào)披露《日瓦戈醫(yī)生》出版經(jīng)過
|
作者:文匯讀書周報(bào) |
|
|
長久以來,帕斯捷爾納克對意大利費(fèi)里蒂涅里出版社率先出版他的代表作《日瓦戈醫(yī)生》的曖昧態(tài)度,,在文學(xué)界一直富有爭議,。最近,意大利主流報(bào)紙《晚郵報(bào)》披露了帕斯捷爾納克在1957 年6月給意文譯者扎維特里米奇寫的一封信,,證實(shí)了他對該書在西方出版的真實(shí)態(tài)度,。
帕斯捷爾納克從1946 年開始,花了整整八年的 時(shí)間寫成長篇小說《日瓦戈醫(yī)生》,。他把這部小說寄給了莫斯科最大膽的期刊《新世界》雜志編輯部,。但《新世界》因?yàn)樽骷覍κ赂锩南麡O描寫,退回了他的稿子,。
1956 年5月,,莫斯科對外廣播時(shí)用意大利語報(bào)道了一條消息,說帕斯捷爾納克完成了小說《日瓦戈醫(yī)生》,,同時(shí)介紹了小說的內(nèi)容,。莫斯科廣播電臺(tái)對外部有一位意大利共產(chǎn)黨員德·安捷洛,他對帕斯捷爾納克的這部小說很感興趣,,專門拜訪了帕斯捷爾納克,。
這是因?yàn)榈?#183;安捷洛工作之余,還兼任意大利左翼出版商費(fèi)里蒂涅里的駐蘇代理人,。費(fèi)里蒂涅里是意大利貴族后裔,,繼承了家族企業(yè)的財(cái)富,他創(chuàng)辦了戰(zhàn)后意大利的一家重要出版社,,也建立了意大利第一家而且是至今公認(rèn)的最好的一家連鎖書店,。當(dāng)然,他并不以賺錢為滿足,。他十幾歲就加入共產(chǎn)黨,,不過他對蘇聯(lián)政權(quán)十分厭惡,一九五六年蘇聯(lián)派兵鎮(zhèn)壓匈牙利的自由化運(yùn)動(dòng)時(shí),,他極力反對意共表態(tài)支援蘇聯(lián),。
德·安捷洛受費(fèi)里蒂涅里的委托,,留心蘇聯(lián)文學(xué)新作,選擇優(yōu)秀作品向他推薦,,以便在意大利翻譯出版,。安捷洛對帕斯捷爾納克說,他很想讀一讀《日瓦戈醫(yī)生》,,帕斯捷爾納克就把原稿交給了德·安捷洛,。
小說原稿交給外國人后,蘇聯(lián)作家協(xié)會(huì)認(rèn)為出于對國家尊嚴(yán)的維護(hù),,小說必須在國內(nèi)出版,,然后才可以被翻譯到國外,于是設(shè)法索回原稿,。索要原稿的過程,,文學(xué)史上有多種說法。通常認(rèn)為蘇聯(lián)作家協(xié)會(huì)負(fù)責(zé)人率代表團(tuán)訪問意大利時(shí)向費(fèi)里蒂涅里索要原稿,;還有一種說法是帕斯捷爾納克在蘇聯(lián)政府的壓力下,,親自向費(fèi)里蒂涅里寫信索要原稿。
帕斯捷爾納克在1957 年9月也的確給翻譯者扎維特里米奇發(fā)過電報(bào),,電報(bào)中說:“我深信我寫的東西還不能被看作是一部完成的作品,,《日瓦戈醫(yī)生》還只是我將來作品的一個(gè)初稿,它還需要嚴(yán)肅的修改,。”
費(fèi)里蒂涅里不顧各種索稿的請求,,堅(jiān)持要出版這部小說。這部小說以最快的速度被翻譯成意大利文,,并在1957 年11月在米蘭出版,,小說在西方引起了轟動(dòng),。
1958 年10月,,瑞典文學(xué)院宣布將諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)授予帕斯捷爾納克。
然而就在今年7月28日,,意大利主流報(bào)紙《晚郵報(bào)》刊登了帕斯捷爾納克在1957 年6月給意文譯者扎維特里米奇寫的一封信,,信寫得比較潦草,卻表達(dá)了帕斯捷爾納克對于小說出版的真實(shí)感情,。他在信中說:“你們不要怕傷害我而不出版這部書,。我寫小說的目的就是讓出版和閱讀的,這是我惟一的希望,。”
怪不得帕斯捷爾納克在給同行作家的信中說,,他由于行為“表里不一”而常感內(nèi)疚,內(nèi)心很痛苦,。不過帕斯捷爾納克的“表里不一”也深刻反映出蘇聯(lián)當(dāng)時(shí)的政治氣候,。
扎維特里米奇后來把帕斯捷爾納克給他寫的那封信歸還給了帕斯捷爾納克的家人,。
來源:文匯讀書周報(bào)
| |
|