無論是出差還是旅行,相信大家對(duì)于動(dòng)車組和高鐵應(yīng)該都不陌生,,不知道大家每次打開12306購(gòu)票的時(shí)候有沒有一個(gè)疑惑——為啥高鐵座位號(hào)ABCDF都有了,,卻唯獨(dú)沒有E座呢? 隨著坐高鐵的人越來越多,,很多關(guān)于高鐵的問題你也一定困惑過,,下面就由小編來科普一下吧! 高鐵座位為什么沒有E,? 一開始看到這個(gè)問題的時(shí)候還尋思,,字母E在英語(yǔ)世界也不像數(shù)字13或者9,是不吉利的象征呀,,所以這到底是為什么,? 其實(shí)這是因?yàn)楦哞F座位是繼承航空座位表示法的,早期的飛機(jī)多是單通道的,,一般每排有6個(gè)坐椅,,分別是A、B,、C,、D,、E、F,,這樣就形成了A,、F靠窗,C,、D靠走廊,,B、E是中間位置的座位格局,。 久而久之,,A—F這六個(gè)字母就不是單純的表示順序的意思,而是形成了用特定的字母代表靠窗,、過道與中間座位的國(guó)際慣例,。 高鐵不像飛機(jī)這么寬敞,高鐵的車身更窄,,所以一排只能安排5個(gè)座位,,只能減去一個(gè)字母,那么到底減哪一個(gè)呢,? A 和 F的靠窗座已成傳統(tǒng),,不能動(dòng),于是由大到小減,,把順序比 F 小的 E 給減掉了,,就變成了: 經(jīng)典的“3+2”模式就出來了。 再比如高鐵一等座,,采取的是“2+2”的座椅排列,,于是就變成了A、F,、C,、D,沒有中間座位,。 其實(shí)這樣是在方便你一看車票上的座位號(hào)碼就知道,,到底你的座位是靠窗、靠過道,,還是中間位置,。 “高鐵”英語(yǔ)怎么說? 在官方翻譯中,,“中國(guó)高鐵”全稱為China High-speed Railway,,可縮寫為CHSR。 而“動(dòng)車”則被翻譯為:China Railway High-speed,簡(jiǎn)稱CRH,。 無論是“高鐵”還是“動(dòng)車”,在外國(guó)人眼中都是高速列車,,統(tǒng)稱為High-speed train,。 相關(guān)表達(dá): 硬座:hard seat 硬臥:hard sleeper 軟臥:soft sleeper 靠窗的座位:window seat 靠過道的座位:aisle seat 一等座:first-class seat 二等座:second-class seat 商務(wù)座:business-class seat 餐車:dining car 5號(hào)車廂:car No.5/coach No.5 列車員:car attendant/train attendant 好啦,今天的小知識(shí)點(diǎn),,你學(xué)會(huì)了嘛,? |
|