以下內(nèi)容是根據(jù)真實(shí)事件而改編的情景對話,。 以下內(nèi)容的“我”并非筆者本人,。 莫妮卡是一位美國的愛爾蘭裔小姐姐,。 在美國,愛爾蘭裔是僅次于德裔的第二大人口族裔,。 愛爾蘭本土人口只有500多萬,,而在美國的愛爾蘭裔居然有3600多萬。 華人和愛爾蘭人在傳統(tǒng)價(jià)值觀方面,,有諸多相似之處,,比如都注重婚姻、家庭,、繁衍,,都反對吸大麻、濫交,,都提倡“男人當(dāng)勇士,,女人做淑女”等等。 正因?yàn)榇?,莫妮卡對中國文化產(chǎn)生了濃厚的興趣,,并開始學(xué)習(xí)中文。 在我認(rèn)識莫妮卡的時(shí)候,,她的中文水平已經(jīng)達(dá)到了熟練的程度,,完全可以進(jìn)行正常的日常交流了。 但她依舊會找包括我在內(nèi)的許多中國人來練習(xí)中文,,來讓她的中文更上一層樓,。 至今我都忘不了和莫妮卡在咖啡店里的一次簡短的交流。 我:嗨,,莫妮卡,,你好! 莫妮卡:你好??! 我:我的朋友都提起過你,對你的中文水平贊不絕口,。 莫妮卡:謝謝,。但我還有許多需要提高。其實(shí)說到我和中國的淵源,,我覺得有點(diǎn)尷尬和慚愧,。 我:哦,怎么說呢,? 莫妮卡:我的爺爺曾經(jīng)參加過朝鮮戰(zhàn)爭,,和你們的志愿軍戰(zhàn)士兵戎相見。我從小就一直聽他講關(guān)于戰(zhàn)場上的故事,。 我:這么巧嗎,?我外公也參加過朝鮮戰(zhàn)爭,。 莫妮卡:哇,真的嗎,?那真的有點(diǎn)巧?。?strong>我爺爺一直對我說,,中國軍人,、中國軍隊(duì)讓他無比敬佩。 我:謝謝他對中國軍人,、軍隊(duì)的高度評價(jià),。可是,,你能否確定一下,,真的是你爺爺,而不是你外公嗎,? 莫妮卡:啊,,怎么這么問呢?就是我爺爺呀,! 我:因?yàn)樵谟⒄Z里,,grandfather既可以指爺爺,,也可以指外公,。所以...... 莫妮卡:哦,你是這個(gè)意思???其實(shí),英語完全可以輕松區(qū)分爺爺和外公??! 我:真的嗎?愿聞其詳,。 莫妮卡:只需要加上paternal或者maternal就行了呀,! 我:哦,那兩個(gè)詞是什么意思呢,? 莫妮卡:paternal就是父系的,,maternal就是母系的。就以你剛才說的爺爺和外公為例,,爺爺就是paternal grandfather,,外公就是maternal grandfather。而我剛剛說去過朝鮮戰(zhàn)場的,,是我的paternal grandfather,,也就是我的爺爺,。 我:原來是這樣啊,!謝謝你給我科普,。 莫妮卡:不用謝。我跟你說,,只要加上paternal和maternal,,其實(shí)很多家庭成員就能分得很清楚的。 我:是嗎,?能舉例說明嗎,? 莫妮卡:可以啊,!比如說,,uncle,既可以表示你們中文當(dāng)中的伯伯/叔叔,,也可以表示舅舅,,對吧?但是只要加上paternal和maternal就能區(qū)分叔伯和舅舅了,。叔伯就是paternal uncle,,舅舅就是maternal uncle。 我:我好像有點(diǎn)明白了,。所以,,奶奶、姑姑,、孫子,、孫女、堂兄弟,、堂姐妹,、侄子、侄女只需要在grandmother,、aunt,、grandson、granddaughter,、cousin brother,、cousin sister、nephew和niece前面加上paternal就行,,而相對應(yīng)的外婆,、姨媽、外孫、外孫女,、表兄弟,、表姐妹、外甥,、外甥女就需要在上述詞語前面加上maternal就行,。我說得對嗎? 莫妮卡:你說得非常對,!所以,,誰說我們美國人分不清爺爺和外公呢? 我:你真的讓我有所收獲呀,!那投桃報(bào)李,,我也應(yīng)該教你一些東西,也讓你有所收獲,。 莫妮卡:好呀,!我洗耳恭聽。 我:雖然說你們美國人可以分得清爺爺和外公之類的,,但是英語當(dāng)中的brother-in-law,、sister-in-law卻能表示我們漢語當(dāng)中的很多意思,所以并不明確,。 莫妮卡:哦,,是嗎?這個(gè)我好像沒注意,。你能舉例說明嗎,? 我:可以啊,!先來點(diǎn)兒簡單的,。我記得你的朋友當(dāng)中有一對林家兄妹,,對吧,? 莫妮卡:對,沒錯(cuò),!那家的哥哥娶了我們美國媳婦阿曼達(dá),,而妹妹嫁給了她的中國同胞張先生。 我:嗯,,我就以他們家為例哈,。阿曼達(dá)是林妹的什么呢? 莫妮卡:sister-in-law呀,! 我:那林妹就是阿曼達(dá)的什么呢,? 莫妮卡:也是sister-in-law呀! 我:你看到了吧?但是在我們漢語里,,都是有相應(yīng)的詞匯的,。 莫妮卡:啊,是嗎,?能教教我嗎,? 我:可以啊,!在上述的例子中,,阿曼達(dá)是林妹的嫂子,林妹是阿曼達(dá)的小姑子,。假如那是一對林家姐弟,,阿曼達(dá)就是林姐的弟妹,林姐就是阿曼達(dá)的大姑子,。 莫妮卡:哇,,太有意思了!你等等,,我要寫下來,。(寫完以后)你繼續(xù),你繼續(xù),,我還想知道更多,。 我:可以啊,!還是以上述林家為例,。在你們英語當(dāng)中,林哥和張先生肯定是彼此的brother-in-law,,對吧,? 莫妮卡:沒錯(cuò),是的,。 我:但是在我們漢語當(dāng)中,,也有相應(yīng)詞匯的。張先生是林哥的妹夫,,林哥是張先生的大舅子,。假如是林家姐弟的話,那么,,張先生是林弟的姐夫,,林弟是張先生的小舅子。 莫妮卡:哇,,原來是這樣?。?/p> 我:那我再給你科普一些吧! 莫妮卡:好呀,! 我:我記得你的朋友們當(dāng)中有一對美國的親姐妹瑞秋和瑞貝卡,,對吧? 莫妮卡:是的,。她倆都嫁給了中國男人,。瑞秋嫁給了李先生,瑞貝卡嫁給了劉先生,。 我:那你知道李先生和劉先生的關(guān)系,,用中文怎么表達(dá)嗎? 莫妮卡:這個(gè)真不知道,。用英語說,,還是brother-in-law。 我:哈哈,,他們之間的關(guān)系,,在中文當(dāng)中的詞匯就是“連襟”。 莫妮卡:有意思,,有意思,。 我:我記得你的朋友當(dāng)中還有一對趙家兄弟,對吧,? 莫妮卡:是的,,沒錯(cuò)。他倆都娶了我們美國媳婦,。老大娶了凱瑟琳,,弟弟娶了瑪格麗特。 我:凱瑟琳和瑪格麗特,,在英語當(dāng)中也是sister-in-law吧,?但是漢語也有相應(yīng)詞匯來。她倆互為“妯娌”,。 莫妮卡:哇,,太謝謝了!我今天又學(xué)會了很多東西,。 我:那我們來練習(xí)一下,,怎么樣,? 莫妮卡:好呀,! 我:(給莫妮卡展示了一張圖片) 你看這張圖。據(jù)說這是一場別開生面的婚禮,。亞男娶了白女,,白男娶了黑女,黑男娶了亞女。而且,,同膚色的都是兄妹,。 我考你兩道題。 1. 以亞男來說,,他和白女,、白男、亞女,、黑男彼此之間的關(guān)系是什么呢,? 莫妮卡:你等等,,我先做第1題。 先來簡單的,。 他是白女的丈夫,,白女是他的妻子。 他是亞女的哥哥,,亞女是他的妹妹,。 白男,我查查,。哦對,,他是白男的妹夫,白男是他的大舅子,。 黑男,,我再查查。哦對,,他是黑男的大舅子,,黑男是他的妹夫。 再做第2題,。 也先來簡單的,。 她是亞男的妻子,亞男是她的丈夫,。 她是白男的妹妹,,白男是她的哥哥。 黑女,,我查查,。她是黑女的小姑子,,黑女是她的嫂子。 亞女,,我查查,。她是亞女的嫂子,亞女是她的小姑子,。 我:你太棒了,!2道題完全正確! 莫妮卡:我今天真的收獲滿滿??! 我:彼此彼此啊,!你不也教了我paternal和maternal嗎,? 莫妮卡:哈哈,看來我們今天都送給了彼此豐盛的精神食糧呀,! 之后,,我給莫妮卡買了一杯法布奇諾,她給我買了一杯黑咖啡和一個(gè)羊角面包,。 最后,,我和她握手告別。
|
|