(本期由深圳大學漢詩藝術創(chuàng)新研究中心提供學術支持) 名刊支持 巜文學自由談》(天津) 詩人你沒有指數(shù)級生成能力,必然會被淘汰,。ChatGPT的爆火,,讓網絡上產生了很多聲音。大家似乎都在急于指出ChatGPT的弱點,,但別忘了,,它是一款能夠“學習和理解人類語言”的人工智能。每個詩人腦子里都有一根參考線,,你認為寫成什么樣是好的就是好的,,這個參考線容易被固守,一固守就無法繼續(xù)生成,。而ChatGPT不會,,它按指數(shù)級生成的,其生成能力遠超過每一位個體詩人,。ChatGPT每多一個人與它對話,,它就多一份成長的養(yǎng)分,可能現(xiàn)在它不會,,但總有一天它能學會,。明天,你可能被淘汰,,而它必然會超過你,。鐵舞兄,,我說真的(當代漢語詩壇是個垃圾場)。當代詩歌——當然我也不能一概而論,,但是總體上就是垃圾,,為什么?首先,,在音韻方面,。是的,音韻方面,,當代漢詩不可能達到像國外印歐語系一樣的表達效果,,有晨鳥或夜鶯唱歌這種韻致與味道;詩歌詩歌,,靠“歌”來壓陣,,而當代漢詩在這方面已經缺失,漢語詩歌,,被迫降格寫成了四不像的散文,,像我現(xiàn)在寫的許多,雖然有主觀的自覺,,但總體還是避免不了散文體傾向,。這是我們可以看到的當代漢詩發(fā)展的那個未老先衰的結局,沒有辦法,,對,,只能朝這個方向寫,所以這寫下來就不倫不類,。西川也說過:中國當代詩在朗誦時只有“舞臺腔”,。還有許多寫手根本不知詩為何物,以為寫分行的(實則散文或根本就是詞句不通的分行)認為就是詩歌,,現(xiàn)在遍地開花的大部分屬于這類“詩歌”,。再是,中國當下把持詩壇話語權的一批人,,幾乎就是在做自我復制的文字游戲,,體制內的烏龜思維,這些人名利雙“豐收”,,寫的東西幾乎千篇一律,,所謂“詩意”不過是裝飾用的那塊酸腐的裹腳布。綜合以上,,詩壇朝這個方向運作,,能有什么鮮活的東西,?相對來說七八十年代有過一些好詩,,有一些“破”的探索性的,,但也僅止于這點:沒有“立”,或根本“立”不起來(因為漢詩的自身短板),,至于你說集大成的,,要有建設性的,這種詩歌就很少見到或沒有,。對不對,?你看像北島,其實他的詩無非是政治主張的一種分行宣示,,是一種“憤怒”的街頭口號,,雖然他用了一點意象,和隱喻手法,,但他寫到現(xiàn)在幾乎沒有什么成熟的詩歌文本能證明漢詩的出路之所在(不服氣的第三代很快就否定了他),,要不然他早就獲得諾貝爾獎了吧?當時那么多資源都集中在他一人身上,。但他的詩畢竟不是詩,,最終沒有那回事。那么其他也一樣,,后來像韓東的“他們派”,,還有四川的一批寫手等又把“破”字訣當作撈名翻身的名片四處散發(fā),口語詩一度泛濫,,這完全是胡鬧嘛,,他們是只破不立,除了“破”還是“破”,,有一行破了之后“立”起來的詩嗎,?一個也沒有!韓東那個獲魯獎的詩集被某平臺精選了一部分推送,,看看后臺留言就知道,,被人家罵死,寫得很平庸,,不是說那個文字平庸,,而是骨子里的那種。根本沒有現(xiàn)代先鋒意識,。這種詩歌你說現(xiàn)在都是主流了,,對不?那像什么東西,!你說不是垃圾還能是什么的,!我現(xiàn)在如果還認真去讀這些人的作品,我他媽就是神經病了,,我寧可閉著眼睛,,瞎想,,也不許自己的眼睛一遍遍受污染。你說對不對,?兄提出的詩歌需要批判性建設,,是對的,撇開漢詩先天性缺陷不說,,要達到這個,,很難:整個大環(huán)境不好,這個詩壇,,都被那些“利益集團”承包了一樣,,現(xiàn)在《詩刊》《十月》《人民文學》《上海文學》《楊子江詩刊》《星星》,甚至就是《花城》這樣的名刊,,現(xiàn)在發(fā)的是什么“詩”,,一個現(xiàn)象就是編者他們自己也在寫,利用“制高點”站位擠兌本應留給其它作者的少得可憐的版面,,于是乎投桃報李,,互拋繡球,你方唱罷我登場,,四處走穴,,按理編務都很忙,哪還有空閑游走,?開會,、評獎、講座......更不用說靜下心好好寫詩了,,但這些蠢貨照例拿出大把大把的“詩”,,不得不服他們!還厚著臉皮四處獲獎,。把整個兒詩壇搞的烏煙瘴氣,,一灘漿糊!畢竟這個詩壇需要航向引領,,一種啟示引導,,就像你說的李小龍式的詩歌人物,北島不是,。純粹大家都在玩,,那中國詩歌還有什么出路?從源頭性上就感覺不到一種出路,,曾經我看好的幾位,,現(xiàn)在也是江郎才盡,越寫越差了。有的還在故弄玄虛,,現(xiàn)在一天到晚都搞這個思辨性的東西,,拉扯一些東西方文化碎片,東拼西湊,,原來他之前的時候這樣寫,有一定開拓性,,他這樣寫也可以,,就是提供一種文本,這個實驗形式,,但是一開始就寫“完”了,,肚子里就這么點貨,但為了維持“著名詩人”的頭銜,,不得不變著戲法玩花樣,,屬于大媽的廣場舞一類。這是在自欺欺人的瞎搞,。那么后來的,,后面年紀輕的現(xiàn)身者,如果真正的要突破漢詩的僵化格局,,沒有中西詩歌文化的積淀與修養(yǎng),,再從中予以革新與尋找突破口,難以翻盤,,難有成就,。是啊,對于西方詩歌,,尤其是對西方的現(xiàn)代后后現(xiàn)代后后現(xiàn)代詩歌不僅要通盤了解,,相應的文化背景更要做出梳理與整合,這是一項大工程,,說不定窮盡一生都未能觸及其堂奧,;還有中國傳統(tǒng)的這個抒情詩歌,如何過渡到中國當代詩歌,,又是如何一步步走向干枯的境地:當代中國漢語的日常交流對詩歌特性的層層剝離,,我認為一個是先天性短板的必然呈現(xiàn),這個缺陷構成了漢語的原罪,,漢語對應用方面的這個缺陷,,從來沒有像現(xiàn)在這么構成侮辱性的反噬,要逆轉這種現(xiàn)象,,光靠用形式主義的“分行”去數(shù)量堆積是沒有用的,,這不是方法論的問題,而是本體論的、根源性的,、元方程的問題,。誰能成為漢語的救世主?至少現(xiàn)在,,我是看不到,。“五四”新文化運動發(fā)起之后,那時學貫中西的大學者大文豪有很大一批都嘗試過分行體寫作,,他們非常注重音韻,,也有很多山頭打起了杏黃旗,但仍然免不了被歷史所淘汰,,留下的“詩歌”與小說,、散文等成就根本無法相比。所以這是很悲哀的事情,。所以寫詩歌就寫作本身而言是沒有出路的,,只能是測試或鍛煉對語言的敏感度。要以此為落腳點,,構建“大廈”,,無異于癡人說夢。我找不出一篇(部)白話)漢詩的經典,,我認為是不存在的,。所以我盡量去讀讀一些世界名著(小說為主),即使是國外的詩歌,,翻譯成中文也是不倫不類的,,為什么?這個語言就有問題,,中國語言就有問題,,人家詩歌是種韻文,你翻譯進來之后也變成不倫不類的自由體,,惠特曼他們也玩自由體,,但它內在也有一種節(jié)奏,這是英語先天的優(yōu)勢,。在翻譯成中文之后,,惠特曼他們像什么?有什么吸引力,?我讀不出那種大寫的具有開創(chuàng)一代詩風的大家氣象,,這是漢語無法轉達的那個“欠缺”。不能否認,,我沒有讀出震撼人心的力量,。也有個別中文翻譯,,還過得去,如趙振江先生翻譯的《太陽石》,,這樣的例子不多,。對,像里爾克這么好的詩,,翻譯成中文的也是千奇百怪的,,幾首短詩還能傳神一點,兩首長詩就讀著不對勁,,敏感度在中文的轉換中被絞干了,,剩下干巴巴的一堆。按: 這封來信的作者是一個知名詩人,,寫這封信的時候他要求用一個不為人知的筆名。他這封信,,從一開始的微信臨屏,,到字斟句酌的反復修改,化了近一個半月的時間,。ChatGPT 爆火的背后,,帶來了什么啟示 / 邱震海
機構支持: 社群支持: —《END》—
|