丁丑,,崔杼立莊公異母弟杵臼,是為景公,。景公母,,魯叔孫宣伯女也。景公立,,以崔杼為右相,,慶封為左相。二相恐亂起,,乃與國人盟曰:“不與崔慶者死,!” 譯文:丁丑日,崔杼立莊公異母弟杵臼為齊國國君,,即齊景公,。景公母親,是魯國大夫叔孫宣伯之女。景公即位后,,任命崔杼為右相,,慶封為左相,。二位國相怕國內(nèi)動(dòng)亂不穩(wěn),,就聯(lián)合與齊國權(quán)貴盟誓說:“誰不從崔、慶二相者死,!” 晏子仰天曰:“嬰所不獲唯忠于君利社稷者是從,!”不肯盟。慶封欲殺晏子,,崔杼曰:“忠臣也,,舍之?!饼R太史書曰:“崔杼弒莊公,。”崔杼殺之,。其弟復(fù)書,,崔杼復(fù)殺之。少弟復(fù)書,,崔杼乃舍之,。 譯文:晏子仰天長嘆說:“我做不到,我只跟從忠君利國之人,!”不肯參加盟誓,。慶封想誅殺晏子,崔杼勸慶封說:“晏子是忠臣,,放過他對(duì)我們有好處,。”齊太史記載在簡策上說“崔杼殺莊公”,,崔杼就將太史殺害,。太史之弟又一次記載上,崔杼又殺了太史之弟,。太史的少弟又記載上,,崔杼最終放過了他。 景公元年,,初,,崔杼生子成及強(qiáng),其母死,,取東郭女,,生明。東郭女使其前夫子無咎與其弟偃相崔氏。成有罪,,二相急治之,,立明為太子。 譯文:齊景公元年(前547),,起初,,崔杼有兩個(gè)兒子成、強(qiáng),,他們的母親去世以后,,崔杼又娶了東郭氏之女,生下明,。東郭氏女讓她前夫之子無咎,、她自己的弟弟東郭偃到崔杼身邊做事。成犯了罪,,無咎和東郭偃兩位家相立即嚴(yán)治成,,把明立為崔氏太子。 成請(qǐng)老于崔,,崔杼許之,,二相弗聽,曰:“崔,,宗邑,,不可?!背?、強(qiáng)怒,告慶封,。慶封與崔杼有郄,,欲其敗也。成,、強(qiáng)殺無咎,、偃于崔杼家,家皆奔亡,。 譯文:成請(qǐng)求到崔邑告老還鄉(xiāng),,崔杼答應(yīng),無咎和東郭偃不肯,,說:“崔邑是崔氏宗廟所在之地,,成不能去?!背?、強(qiáng)惱怒,,將這件事告知慶封。慶封與崔杼有矛盾,,希望崔氏敗落,。成、強(qiáng)在崔杼家中誅殺無咎和東郭偃,,家中人四散奔逃,。 崔杼怒,無人,,使一宦者御,,見慶封,。慶封曰:“請(qǐng)為子誅之,。”使崔杼仇盧蒲嫳(piè)攻崔氏,,殺成,、強(qiáng),盡滅崔氏,,崔杼婦自殺,。崔杼毋歸,亦自殺,。慶封為相國,,專權(quán)。 譯文:崔杼大怒,,但身邊卻沒有人,,只好讓一個(gè)宦官為他駕車,去見慶封,。慶封對(duì)崔杼說:“讓我為公除掉成與強(qiáng),。”慶封派崔杼的仇人盧蒲嫳攻打崔氏,,最終殺死成與強(qiáng),,崔氏一族滅門,崔杼的妻子自殺,。崔杼無家可歸,,只能自殺。慶封當(dāng)上相國,,獨(dú)攬大權(quán),。 三年十月,慶封出獵,。初,,慶封已殺崔杼,益驕,嗜酒好獵,,不聽政令,。慶舍用政,已有內(nèi)郄,。 譯文:齊景公三年(前545)十月,,慶封外出打獵。當(dāng)初,,慶封逼死崔杼以后,,愈發(fā)驕橫,酗酒游獵,,不理政務(wù),。讓其子慶舍執(zhí)政,慶氏內(nèi)部已有矛盾,。 田文子謂桓子曰:“亂將作,。”田,、鮑,、高、欒氏相與謀慶氏,。慶舍發(fā)甲圍慶封宮,,四家徒共擊破之。 譯文:田文子對(duì)田桓子說:“齊國動(dòng)亂將起,?!碧铩ⅤU,、高,、欒四大家族聯(lián)合謀劃消滅慶氏。慶舍派出甲兵圍護(hù)慶封的宮室,,四家族的徒眾共同擊破慶氏之家,。 慶封還,不得入,,奔魯,。齊人讓魯,封奔吳,。吳與之朱方,,聚其族而居之,富于在齊,。其秋,,齊人徙葬莊公,,僇崔杼尸于市以說眾。 譯文:慶封歸來,,不能進(jìn)家,,逃亡到魯國。齊人責(zé)備魯國,,慶封又逃到吳國,。吳國把朱方之地賞給慶封,慶封與族人只能居住在此,,經(jīng)過發(fā)展比在慶封的家族比在齊國時(shí)還富有,。此年秋,齊人移葬莊公,,而把崔杼暴尸示眾于市以泄民憤,。 九年,景公使晏嬰之晉,,與叔向私語曰:“齊政卒歸田氏,。田氏雖無大德,以公權(quán)私,,有德于民,民愛之,?!?/p> 譯文:齊景公九年(前539),景公派晏嬰出使晉國,,晏嬰私下對(duì)叔向說:“齊國政權(quán)最終將被田氏取代,。田氏雖無大德,但能借公事施私恩,,有恩于民,,百姓擁戴?!?/span> 十二年,,景公如晉,見平公,,欲與伐燕,。十八年,公復(fù)如晉,,見昭公,。二十六年,獵魯郊,,因入魯,,與晏嬰俱問魯禮,。 譯文:齊景公十二年(前536),景公出訪晉國,,會(huì)見晉平公,,想與晉君謀劃討伐燕國。齊景公十八年(前530),,景公再次出訪晉國,,會(huì)見了晉昭公。齊景公二十六年(前522),,景公在魯國郊外打獵,,接著進(jìn)入魯國都,同晏嬰一起向魯國學(xué)習(xí)禮制,。 三十一年,,魯昭公辟季氏難,奔齊,。齊欲以千社封之,,子家止昭公,昭公乃請(qǐng)齊伐魯,,取鄆以居昭公,。 譯文:齊景公三十一年(前517),魯昭公躲避季氏叛亂,,逃亡到齊國,。景公想封給昭公千社人家連同土地,子家勸阻昭公不要接受,,昭公就請(qǐng)求齊國出兵討伐魯國,,齊國出兵攻取鄆邑,將鄆邑送給魯昭公居住,。 三十二年,,彗星見。景公坐柏寢,,嘆曰:“堂堂,!誰有此乎?”群臣皆泣,,晏子笑,,公怒。晏子曰:“臣笑群臣諛甚,?!?/p> 譯文:齊景公三十二年(前516),天空出現(xiàn)慧星,。景公坐在柏寢臺(tái)上嘆息說:“堂皇的亭臺(tái),,終歸誰手呢,?”群臣憂然淚下。晏子反而笑起來,,景公很惱怒,。晏子說:“我笑群臣過于諂諛了?!?/span> 景公曰:“彗星出東北,,當(dāng)齊分野,寡人以為憂,?!标套釉唬骸熬吲_(tái)深池,賦斂如弗得,,刑罰恐弗勝,,茀星將出,彗星何懼乎,?”公曰:“可禳否,?” 譯文:景公說:“慧星出現(xiàn)在東北方向的天空,正是對(duì)著齊國的地域位置,,寡人為此而擔(dān)憂,。”晏子說:“君侯筑高臺(tái)鑿深池,,多收租稅唯恐得的少,,濫施刑罰唯恐不夠嚴(yán)苛,最兇的茀星將出現(xiàn),,君侯怕什么慧星呢?”景公說:“可以用祭禱禳除慧星嗎,?” 晏子曰:“使神可祝而來,,亦可禳而去也。百姓苦怨以萬數(shù),,而君令一人禳之,,安能勝眾口乎?”是時(shí)景公好治宮室,,聚狗馬,,奢侈,厚賦重刑,,故晏子以此諫之,。 譯文:晏子說:“如果祝禱可以使神明降臨,那么祈禳也可以使它離去,。但百姓的愁苦成千上萬,,而君侯讓一個(gè)人去祈禳,,怎么能勝過眾口的怨聲呢?”當(dāng)時(shí)景公好大造宮室,,多養(yǎng)狗馬,,奢侈無度,稅重刑酷,,所以晏子借機(jī)勸諫齊景公,。 |
|