任溶溶,,曾翻譯數(shù)百種世界兒童文學(xué)經(jīng)典作品,創(chuàng)作過《“沒頭腦”和“不高興”》的兒童文學(xué)大家,。 100歲的“童話爺爺”畢生在文學(xué)土地上辛勤耕耘,,為孩子們種出一個(gè)繁花似錦的童話花園。而任溶溶的快樂人生,,也恰如一本童心永駐的童話大書,。 精通多國語言的任溶溶,從上世紀(jì)40年代開始翻譯外國兒童文學(xué)經(jīng)典,,為幾代中國孩子打開了通往世界兒童文學(xué)寶庫的門,。他的譯作中,有厚重的《安徒生童話全集》《普希金童話》,,亦有短小雋永的《木偶奇遇記》《柳林風(fēng)聲》《夏洛的網(wǎng)》,。“翻譯了多少書,,我連自己都不知道,,想來至少300多種吧?!弊苑Q“大大咧咧迷迷糊糊”的任溶溶,,譯作著作等身、獲獎無數(shù),。 更名任溶溶,,是他踏上兒童文學(xué)之路的開始。上世紀(jì)40年代中后期,,任溶溶在女兒出生那年開始創(chuàng)作兒童文學(xué),,也就順手撿來女兒的名字作為筆名。從此他給自己惹了不少麻煩——“很多小讀者給我來信,,開頭就是'親愛的任溶溶大姐姐’'親愛的任溶溶阿姨’,,毛病都出在這個(gè)名字上?!?/span> 更多的孩子喜歡喊他“沒頭腦和不高興爺爺”,。 文學(xué)之外,生活里的任溶溶恬淡天真,、快樂四溢,。 他純粹,、堅(jiān)持,一輩子為孩子們寫作,、翻譯,,用化繁為簡的方式抵達(dá)讀者?!眱和膶W(xué)作家梅子涵評論稱:“任溶溶一生最成功的作品,,便是寫成了他自己的百歲童話?!?/span> |
|