@英語天天talk 原創(chuàng)文章,,禁止二次修改或截取片段盜用 平時喜歡吃香蕉的小伙伴們,趕緊看過來啦,!今天咱們一起來學習一下,,大家經常吃的“香蕉”,在英文中到底還是不是真的“香蕉”呢,? ![]() 我們都知道英文單詞“banana”就是指“香蕉”的意思,; 那要是大家聽到了這樣的一個英文詞組,叫作: top banana 注意:這可不是指“大香蕉”或者是“頭號香蕉”的意思哦,! 其實這個詞組很早以前指的是 -- 馬戲團里的頭牌小丑,! 而這些小丑在表演節(jié)目的時候,總是會帶個香蕉面具,,或香蕉頭盔出場,! 慢慢的,人們就經常用“top banana”來指代他們了,。 但是隨著社會文化的發(fā)展,,現(xiàn)在通常人們會把“top banana”用來指一些公司的總裁,或者是政府的官員,,也就是我們所說的 “重要的人物,,核心人物” 這樣的意思了! 所以呢: top banana -- 就可以翻譯成 : “領導,,頭兒,,一把手” 這樣一層意思! The young man is our top banana. 這個年輕人是我們的大老板,,一把手,。 在我們平時的生活中呢,除了有“一把手的大老板”,,當然也會有“二把手”,,這時候我們也可以用“banana”這個單詞把它說成是: second banana -- 二把手 這個詞組以前指的是:在一些戲劇表演中,配合主角的第二演員,;也就是說“配角,,次要角色”! 現(xiàn)在呢,,這個詞組經常會被理解為是“次要人物,,副手,,第二把手” 這樣的意思! He is a second banana in that company. 他在那個公司是二把手。 需要英語系列課程學習的小伙伴們,,可以戳下方專欄來學習了?。?/span> 在英文中還有一個關于“banana”的詞組,,叫作: banana oil 字面好像指的是:香蕉油! 引申含義指的是:(人)油嘴滑舌,,甜言蜜語,,花言巧語! 如果咱們大家遇到了一些油嘴滑舌,,特別能說會道的人呢,,可千萬不要中招上當哦! Cut out the banana oil,, flattery will get you nowhere. 別花言巧語了,,吹捧是不會讓你撈到好處的。 flattery -- n. 阿諛奉承的話,,討好別人的話 關于“banana”,,還有一個比較日常的表達,人們把它叫作: one-problem banana 字面意思:一個香蕉的問題,! 引申含義:很容易的事,,易如反掌的事,容易解決的事,! It's only a one-banana problem at the most. 這頂多是一根香蕉(難度)的問題,,太容易解決了。 at the most -- 至多,,不超過 需要英語系列課程學習的小伙伴們,,可以戳下方專欄來學習了!,! 關注@英語天天talk,,天天都有新收獲;我們一起努力進步,,加油?。?/span> |
|