近讀司洋《破解古文字的故事》一書,對破解未知古文字的基本思路有了進一步的了解,。具體來說,就是當(dāng)我們看到一份未知古文字的材料時,,首先要數(shù)一數(shù)它有多少個不同的符號。如果有20到90個符號,,就是表音文字,。其中,有20到40個符號的為字母文字,;有40到90個符號的就是音節(jié)文字,;如果超過100個符號,就是象形的表意文字,。 1765年,,德國人尼布爾對古波斯首都波斯波利斯發(fā)現(xiàn)的楔形文字進行了精確的記錄,并發(fā)現(xiàn)大多數(shù)銘文是由三種不同的楔形文字符號組成的,,第一種有42個符號,,像是表音字母。1802年,,另一個德國人格羅特芬德找到了貝希斯敦銘文中表示古波斯國王大流士一世,、居魯士大帝和薛西斯一世稱號的標準形式,從而找到了13個楔形文字對應(yīng)的讀音,。1845年,,這種楔形文字被完全破譯,得知其為波斯語,。此后,,經(jīng)過雙文對照,又確定了其他兩種文字為阿卡德語和新埃蘭語,。其中,,阿卡德文字屬阿拉伯語,分巴比倫和亞述方言,,漢穆拉比碑用的是巴比倫方言,。 1930年,法國人查爾斯.維洛列伍德對烏加特楔形文字進行了破譯,。因為這種楔形文字只有20幾個符號,,因而屬于字母文字。參考烏加特語的親緣語言腓尼基語和希伯來語,,這種楔形文字已被破譯,。 1799年拿破侖的軍隊在埃及發(fā)現(xiàn)了羅塞塔石碑,,上有3種不同的文字,一是古埃及的象形文字(圣書體),,一是它的世俗體,,一是希臘文字。象形文字總共有1000個符號,,所以被當(dāng)時的人們誤認為是表意文字,。但是,1814年,,英國人托馬斯.楊通過希臘文字與古埃及象形文字的對比,,發(fā)現(xiàn)在橢圓形徽章里所寫的象形文字是埃及法老 “托勒密”和他的妻子貝芮尼斯的名字,因而找出了符號對應(yīng)的10個字母,,但最終破譯古埃及象形文字的功臣卻是法國人商博良,。他找到了埃及王后和法老克萊奧帕特拉、亞歷山大,、拉美西斯和圖特摩斯的對應(yīng)字母,,并根據(jù)自己掌握的埃及后裔所講的科普特語,構(gòu)建了完整的古埃及象形文字的字母表,。他發(fā)現(xiàn),,古埃及象形文字并不是表意文字,而是表音文字,。 老王在網(wǎng)上看到一種觀點,,認為羅塞塔石碑是偽造的。其實,,這種說法是站不住腳的,。因為,自托勒密三世起,,古埃及的祭司集團就以法老即托勒密國王的名義定期在孟菲斯或亞歷山大里亞的宗教會議上制定教令,,用來紀念托勒密國王們。這些教令被雕刻在石板或銅板上,,其抄本在全國各地的一,、二、三級神廟內(nèi)向公眾展示,。這些教令的銘文大多是用三種文字頒發(fā),。羅塞塔石碑僅是這些教令抄本中最著名的。 依照年代的順序,,依次有如下著名的教令:卡諾普斯教令,、拉斐亞教令、孟菲斯教令、菲萊教令,。其中一些教令有好幾個抄本,。卡諾普斯教令至少有六個抄本,,其中兩個近乎完整,,其余的則是殘片。現(xiàn)存于開羅博物館的公元前238年的卡諾普斯教令,,就是一塊完整的石碑,,刻有同一文本的三語對照版本,可能是羅塞塔石碑最初立起來的樣子,。拉斐亞教令有三個抄本,。羅塞塔石碑是保存得最好的孟菲斯教令。菲萊教令也有兩個抄本,。這些教令有很多抄本并不奇怪,,因為大多數(shù)教令中都提到:它們將被刻在石頭上,,并保存在埃及所有第一等級,、第二等級和第三等級的神廟中。 按照教令中的規(guī)定,,這些文獻都要刻在“硬石”即石頭或銅板上,,但迄今為止,并沒有發(fā)現(xiàn)刻在銅板上的文獻,。據(jù)統(tǒng)計,,現(xiàn)有文獻的刻寫材料主要包括玄武巖(如羅塞塔石碑)、花崗巖或石灰石上(如菲萊教令),。 教令中還規(guī)定,,所有教令都必須用“圣書體、世俗體象形文字及希臘文書寫”,,羅塞塔石碑顯然是標準的范本,,但并不是所有抄本都如此規(guī)范,菲萊教令便只有圣書體和世俗體兩種文字,。 這些教令的時間跨度從公元前243年到公元前162年,。除了托勒密六世時期的教令外,其余所有的教令都集中在三個托勒密國王統(tǒng)治時期,,他們是托勒密三世奧厄葛提斯,、四世菲洛帕托爾、五世埃庇法尼斯,。 羅塞塔石碑是制定于公元前196年的孟菲斯教令的一個抄本,,還有另外三個抄本保存了下來,其中一個篇幅還相當(dāng)長,。 這些教令的抄本共有25個,,出現(xiàn)在埃及各主要地區(qū),,只有法雍地區(qū)沒有發(fā)現(xiàn)。至少有六個出自三角洲地區(qū),,包括羅塞塔石碑,。 因此,那些認為羅塞塔石碑是偽造的人,,對于古埃及的考古發(fā)現(xiàn)缺乏最基本的了解,。因為不可能所有發(fā)現(xiàn)于埃及各地的教令抄本都是偽造的。而且從破譯羅塞塔石碑文字的過程來看,,老王也沒有發(fā)現(xiàn)造假的痕跡,。 與商博良相比,美國女考古學(xué)家科貝爾和文特里斯就沒有托馬斯.楊和商博良那么幸運了,,因為他們只能憑借挖掘文字本身所具有的內(nèi)部規(guī)律來破譯,。 1900年,英國考古學(xué)家伊文思在希臘的克里特島發(fā)現(xiàn)了由三種文字組成的石碑銘文,,并把他們分成原始圖形文字,、線形文字A和線形文字B。雖然與羅塞塔石碑一樣,,它們也有三種文字,,但卻是三種完全未知的文字,無法進行比較研究,,而線形文字A和B雖有很多符號相似,,卻也是兩種不同的文字系統(tǒng),線形文字A屬米諾斯文字,,線形文字B屬邁錫尼文字,。這是破譯古文字中最難的一種情況。 科貝爾發(fā)現(xiàn),,在線形文字B中,,一些字符組只有詞尾會變化,因而猜測不變的是輔音詞干,、變的是元音后綴,,而且它們會共享同一個輔音或同一個元音,因而找到了10個字符,,為線形文字B的破譯奠定了正確的基礎(chǔ),,但卻不知道它們所對應(yīng)的是什么元音或輔音??上?span lang="EN-US">1950年因患癌癥去世,,最終破譯線形文字B的重任就落在了英國人文特里斯的肩上。 文特里斯按照科貝爾的思路,找到了三個城市名稱對應(yīng)的符號,,進而根據(jù)這些符號之間的聯(lián)系找出了所有符號對應(yīng)的字母,,意外地發(fā)現(xiàn)線形文字B所用的竟然是希臘語。 與以上文字的破譯過程不同,,對于西班牙人于19世紀在美洲所發(fā)現(xiàn)的瑪雅文字的破譯卻是另一種思路,。 瑪雅文字的破譯并非靠個別學(xué)者的天才想象,而是靠眾多學(xué)者的集體智慧,。拉菲內(nèi)格發(fā)現(xiàn),,瑪雅文字有許多由圓點和橫線組成的符號,他猜測這是一組組數(shù)字,,圓點表示1,,橫線表示5,數(shù)字的大小是由它們所在的位置決定的:最下面的是個位,,往上是十位,、百位、千位,,并且它們是二十進制,。弗斯特曼發(fā)現(xiàn)了瑪雅文字中的三套歷法系統(tǒng)。此外,,美國女學(xué)者塔提亞娜.普羅斯古利亞可夫還發(fā)現(xiàn)了瑪雅文字中的王年系統(tǒng),。有學(xué)者認為,,瑪雅文字是表音文字,。英國人湯姆森認為,瑪雅文字是表意文字,,而蘇聯(lián)人科諾羅佐夫卻認為,,它是表音與表意混合的一種文字。截至目前,,瑪雅文字已有85%的內(nèi)容得到了解讀,,可以說基本被破譯。 而古印度文字分象形字,、雅利安語的梵語和俗語——印地語(現(xiàn)為天城體),。阿育王石柱銘文分婆羅謎字母和伽羅斯底(佉盧)字母,源于西亞阿拉美亞字母,,婆羅謎字母有古泰米爾銘文(屬印度土著達羅毗荼人的語言),,已破譯成功,但其印章文字至今尚未破譯,。老王曾在前面講過《古印度印章銘文破譯》一講,,為這個問題的解決提供了一種思路。 當(dāng)然,即使找出了這樣的規(guī)律,,如果某種語言已經(jīng)死亡,,縱有天大的本事,也難以知曉它的含義,,只能望洋興嘆了,。如至今尚未被破譯的線形文字A、復(fù)活節(jié)島文字等,。如此看來,,還是我們中國的古文字最幸運,因為它采用的是以象形文字為主的表意結(jié)構(gòu)方式,,并且有完整的文字演變的歷史資料,,一直沿用至今??峙逻@也是唯有中國古文明能夠數(shù)千年綿延不絕的一個關(guān)鍵因素吧,。 |
|