久久国产成人av_抖音国产毛片_a片网站免费观看_A片无码播放手机在线观看,色五月在线观看,亚洲精品m在线观看,女人自慰的免费网址,悠悠在线观看精品视频,一级日本片免费的,亚洲精品久,国产精品成人久久久久久久

分享

“我服了你”用英語怎么說,?千萬別再想當然地說“I服了U”啦!

 小酌千年180 2022-06-26 發(fā)布于河南
“老奶奶都不扶就服你”,,“水土都不服就服你”,,“喝多了墻都不扶就服你”...不知從什么時候開始,突然特別流行“服你”系列,,相信這樣的網(wǎng)絡流行語大家已經(jīng)非常耳熟能詳了,。

那么,問題來了,,你有沒有想過這些耳熟能詳?shù)摹胺恪毕盗辛餍姓Z所對應的英文表達有哪些,?簡而言之,“我服了你”這句話用英語該怎么說呢,?

Image

今天,,普特君就聊聊“我服了你”這句有趣的中文在英文里的譯法。

首先,,千萬別再想當然地把“我服了你”說成“I服了U”啦,。相信不少人都這么干過,只因這句話實在太過經(jīng)典,。它出自周星馳的《大話西游》,,這句話就是由周星馳發(fā)明的,主要是《大話西游》實在太火了,,所以全國都傳遍了,。

Image

其實,關于“我服了你”,,在英文里還有兩個和“I服了U”類似的搞笑表達,,大家一起來了解一下吧。

Orz

其實,,Orz指的是一種動作,,叫作“失意體前屈(Frustrated body flexion)”,觀察這三個字幕,,連起來看就像是一個人跪倒在地上,,低著頭,一副“天啊,,為什么是這樣,!”的動作,雖然簡單卻很傳神,。

該動作可用字母表示為 Orz 或 orz,,是一種在互聯(lián)網(wǎng)上流行的表情符號,此符號起源于日本,。

Image

這里要注意的是Orz/orz只是源于日本的網(wǎng)絡象形文字,,但不是地道英文哦。也就是說,,是一種非常不正式的表達,,大家在社交平臺上這種非正式場合留言互動時可以使用。

Please accept my knee.

可能有些人認為,,“我服了你”是不是可以說“Please accept my knee”,?意思就是“收下我的膝蓋”。雖然意思比較相近,,但是這種說法是錯的,。

不過,在老外看來,,他們可能未必理解,,甚至會覺得不可思議。一方面老外會覺得這很血腥,,而且他也未必知道“收下膝蓋”是“服了”的意思,。

Image
說白了,,“請收下我的膝蓋”就是“向某人跪下”,這里拓展兩個與kneel相關的短語吧,,kneel down和kneel before,,意思分別是“跪下”和“向某人下跪”。

The knight knelt down in the presence of the king.
騎士在國王面前跪下了,。

The monarch wants the entire continent to kneel before him.
君主想要整個州都臣服于他的腳下,。

Image

接下來,跟著普特君一起學習下關于“我服了你”的正確說法吧,,需要注意的一點是這句話極其依賴語境,,換句話說就是不同情況下有不同說法。

I surrender./Fine, you win.

比如你和一個朋友爭論一件事情,,一開始唇槍舌戰(zhàn)互不相讓,,最后說不過你朋友,認個慫,,結束這場爭辯,。此時,你往往會有點不耐煩地說:“好吧,,你贏了,。”或者是“我投降了,說不過你,。

在這種情況下,,“我服了你”用英語我們就可以說成“Fine, you win.”或者“I surrender.” 注意surrender一詞,讀作[s??rend?(r)],,意思是“投降”,。
Image
A: I was wearing makeup. I'm sorry for keeping you waiting for one and half hour.
A: 我在化妝。不好意思讓你等了一個半小時,。

B: Fine, you win.
B: 好吧,,你贏了。

Okay, I surrender. Why are you so stubborn,?
好吧,,我投降。你怎么如此固執(zhí)呢,?

I'm speechless./I have nothing to say.

說到speechless這個詞,,相信大家都不陌生,意思就是“無語,,說不出話”,。所以“I’m speechless”也就表示“我無語了”。

而I have nothing to say的意思也很明了,,就是“我無話可說”,。當你的朋友讓你感到無奈的時候你就可以用這兩句話,,“我無語了”、“我無話可說”,,表示異常的無奈,,即“我服了你了”。

Image

I have nothing to say. It seems that you doesn't regard me as your real friends.
我無話可說,。看起來你并沒把我當真朋友,。

I'm speechless to see that so many people doesn't queue up.
看到這么多人不排隊,,我無語了。

You blow me away./I am overwhelmed.

注意,,在接下來的語境中,,“我服了你”的意思傾向于褒義,即打心底佩服某人和對某人信服,。

短語blow sb away的意思是“使某人大吃一驚,,使某人心服口服“,所以“You blow me away”這句話也就表示“你讓我大吃一驚,,你讓我心服口服”,。

而說到overwhelm, 它也可以表示“令某人大吃一驚,被...所震撼”,。

Image


The critics were blown away by their latest album.
評論家對于他們的最新專輯心服口服,。

I'm really overwhelmed by his flawless performance.

我完全被他完美的表演震驚了。


好的,,今天要說的就是這么多啦,,感謝你的閱讀。

本文由普特英語編輯

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡存儲空間,,所有內容均由用戶發(fā)布,,不代表本站觀點。請注意甄別內容中的聯(lián)系方式,、誘導購買等信息,,謹防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權內容,,請點擊一鍵舉報,。
    轉藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多