卡米拉作為兩個孩子的母親,也透露過她對孫子們的愛,,說在封城期間對孫子們的思念是 “最不能忍受的”,,只想“沖上去擁抱他們”。 And the mother-of-two also spoke about her love of her grandchildren, saying missing them during lockdown was "the worst" and she just wanted to "rush up and hug them". 朱諾說,,卡米拉將賦予王后這個角色更多的人情溫暖,。“她很有趣,,很友好,,眼睛里閃爍著光芒。見過她的人都感覺好極了,?!?br> She will bring warmth to the role of Queen Consort, says Ms Junor. "She's fun and friendly and she has a twinkle in her eye. She makes people feel good for having met her." 頭銜爭論結(jié)束當(dāng)卡米拉和查爾斯在2005年以注冊方式結(jié)婚時,由于此事在公眾中的敏感性,,當(dāng)時王室曾宣布卡米拉將被稱為伴妃(Princess Consort),,而不是王后(Queen Consort)。 When Camilla and Charles married in a civil ceremony in 2005, it was announced Camilla would become known as Princess Consort - rather than Queen Consort - due to public sensitivity. 但王室專家說,,女王現(xiàn)在對卡米拉的認(rèn)可,將影響公眾對卡米拉的看法,,擁護(hù)她成為王后,。 But royal experts say the Queen's endorsement will now sway the public into embracing Camilla as Queen. 前王室記者彼得·亨特說:“對卡米拉來說,從婚姻中的第三者到候任王后的旅程已經(jīng)完成,?!?/span> "For Camilla, the journey from being the third person in a marriage to queen-in-waiting is complete," says former royal correspondent Peter Hunt. 來自《你好!》雜志的艾米麗·納什同意這個觀點,?!芭跬ㄟ^正式認(rèn)可卡米拉被稱為王后,解決了一個多年來的爭論,。我認(rèn)為這就是女王此番表態(tài)的結(jié)果,。” Emily Nash from Hello! magazine agrees: "By her giving her own royal approval to Queen Camilla, the Queen Consort, it settles an argument that's been raging for many years - and I think that that's what's going to happen now." |
|