1. Believe it or not.
信不信由你,。
— Did you really make the basketball team?
你真的加入籃球隊了嗎?
— Believe it or not, I did!
信不信由你,,我真的做到了,!
— Believe it or not, the narrowest street in the world is only 49cm wide.
信不信由你,,世界上最窄的街道只有49厘米寬。
— Unbelievable! How do people go through it?
難以置信,!人怎么走???
2. Better luck next time.
下次運氣好點,。
— Well, that's the end of my brand new weight lifting career.
好吧,我這嶄新的舉重生涯到此完結(jié)了,。
— Better luck next time.
下次運氣好點,。
3. Better safe than sorry.
小心不出大錯。
I was so nervous about oversleeping that I set three alarms. Better safe than sorry, you know.
我好擔(dān)心睡過頭,,所以設(shè)了三個鬧鐘,。小心不出大錯嘛,你懂的,。
4. Better late than never.
遲到總比不到好,。
— Lisa's birthday was two weeks ago. Should I send her a card now?
麗莎的生日是兩個星期前的了。我現(xiàn)在要給她寄張卡片嗎,?
— Better late than never.
遲到總比不到好,。
5. Curiosity killed the cat
好奇害死貓。
— Where did you get all that money?
你從哪兒弄到那筆錢的,?
— Curiosity killed the cat.
好奇害死貓,。
6. Doesn’t hurt to ask.
問問也無妨。
— Why not call her and see if she is free tonight?
何不打電話給她看她今晚是否有空呢,?
— You mean, ask her out? I don’t think she’ll go.
你是說約她出來,?我覺得她不會應(yīng)邀。
— Well, doesn’t hurt to ask.
問問也無妨嘛,。
7. Don’t count your chickens.
不要高興得太早,。
【這句話是由諺語“Don't count your chickens before they're hatched.”來的。原話意為“沒孵出來之前先別忙著數(shù)小雞,?!薄?/span>
— I’m certain to be offered a part in the play.
我一定會得到劇里的一個角色的!
— Don’t count your chickens!
不要高興得太早,!
8. Don’t get me wrong.
別誤會我,。
— This food is so spicy today.
今天的食物太辣了。
— I thought you like spicy food.
我以為你喜歡吃辣的呢,。
— Don’t get me wrong; I think it’s delicious.
It’s just a bit spicier than usual!
別誤會我,。我覺得很好吃,只是比平常的稍微辣了一點,!
9. Don’t give me that.
別跟我來這套,。
— I’m late because I had to go to the doctor.
我遲到是因為我得去看醫(yī)生,。
— Don’t give me that!
別跟我來這套!
10.Don’t jump to conclusions.
別妄下結(jié)論,。
— I don’t think she can do it.
我認(rèn)為她做不了,。
— Don’t jump to conclusions. Just because she’s a woman doesn’t mean she’s not capable.
不要妄下定論。僅僅因為她是個女人并不表示她沒能力,。