普通話,,是如今中國的官方語言,,也是聯(lián)合國的工作語言之一,是公認(rèn)的“正聲雅言”,,能不能說一口字正腔圓的普通話,,在一定程度上反應(yīng)了一個人的文化素質(zhì)和受教育情況。 但從歷史的角度看,,普通話并非中原“正聲”,,如果讓過去的士大夫來聽,普通話就是不堪入耳的“胡音”,。假使有一位唐宋時期的老夫子穿越到現(xiàn)在,,看到人們都以說普通話為榮,他一定會氣的捶胸頓足,,涕淚橫流,。他會痛心疾首地哀嘆道:“不意我漢家子孫竟以胡音為榮,堂堂華夏,,體統(tǒng)何在,!” 普通話是以北京語音為標(biāo)準(zhǔn)音,,北方話為基礎(chǔ)方言的中國現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)語言。北京在古時稱幽州,,自唐末被石敬瑭割讓給契丹后,,先后被契丹、蒙古等草原游牧民族統(tǒng)治了四百五十多年,,直到明朝建立,,才被漢家收復(fù)。 胡語作為統(tǒng)治民族的語言,,在四百多年的時間里,,當(dāng)然是幽州占統(tǒng)治地位的語言,幽州地區(qū)的漢人為了生存,,也必然要學(xué)習(xí)使用胡語,,為了提高社會地位,他們甚至?xí)哉f胡語為榮,。唐末詩人司徒空在他的《河潢有感》中寫到,,“一自簫關(guān)起戰(zhàn)塵,河潢隔斷異鄉(xiāng)春,。漢兒盡作胡兒語,,卻向城頭罵漢人?!焙愉甑貐^(qū)被吐蕃占據(jù)不過幾十年,,卻已是“漢兒盡作胡兒語”了,遑論被契丹和蒙古占領(lǐng)四百多年的幽州地區(qū),。 由于漢族文化先進(jìn),,人口眾多,所以漢語并沒有在幽州的社會生活中消失,,反而被胡漢人民廣泛使用,。但因胡人占據(jù)統(tǒng)治地位,其語言和文化處于強(qiáng)勢,,必然對漢語造成深入和廣泛的影響,,因此幽州地方的語言中也帶上了濃厚的胡語色彩。明朝建立后,,幽州重歸漢地,,成為北京,并引入了來自內(nèi)陸不同地方的人民,,但幽州語言并未有根本改變,,畢竟歷經(jīng)四百多年形成的語言已被當(dāng)?shù)厝嗣耖L期傳承使用,成了具有當(dāng)?shù)靥厣姆窖浴?/p> 清朝入主中原后,女真人成了統(tǒng)治者,,但漢族人口龐大,,經(jīng)濟(jì)文化水平遠(yuǎn)比滿族先進(jìn)。為了更好地統(tǒng)治中國,,滿人在大力推行滿語滿文的同時,,又不得不學(xué)習(xí)漢語??墒菍W(xué)習(xí)漢語不是一件容易的事,滿人講的漢語非常生硬,,錯誤百出,,這就類似日本侵華時產(chǎn)生的“協(xié)和語”。當(dāng)時日本為了推行殖民統(tǒng)治,,在占領(lǐng)區(qū)的日本人也學(xué)習(xí)漢語,,卻說得很不規(guī)范,其中有大量用詞和語法錯誤,,其典型用詞有“你的”,、“我的”、“大大的”,、“死啦死啦的”,、“花姑娘的有”、“咪西咪西”,、“心交心交”等等,。而滿人當(dāng)時所說的漢語就是這種“協(xié)和語”式的語言。由于滿人占統(tǒng)治地位,,所以并沒有漢人敢于去糾正他們的錯誤,,反而還有漢人主動迎合這種錯誤,以此顯示臣服,,便于謀得生存和發(fā)展,,時間一長,這種原來的“協(xié)和語”式語言,,就成了北京方言,,其中夾雜有大量的滿語詞匯和發(fā)音,而以北京語音為標(biāo)準(zhǔn)音的普通話,,自然就帶上了大量“胡音”,。 清朝宗室愛新覺羅·瀛生寫過一本《北京土話中的滿語》,用許多實例解析了北京話中的滿語遺存,。 老北京人在形容一個女人漂亮?xí)r會說:“這女的牌兒亮?。 逼鋵嵕驮从跐M語“kuwariyang”,只不過將kuwar轉(zhuǎn)音為“牌兒”而已。 今天北京話中常用的“咋呼”,,來源于滿語“chahu”,,就是潑婦的意思。 而“胳肢窩”一詞來源于滿語“gejihesembi”,。清宮劇里常見的“嬤嬤”源于滿語“meme”,。 現(xiàn)在大家喜愛的食品“沙琪瑪”,源于滿語“sacima”的音譯,。 老北京人在形容天氣寒冷時常說:“這天冷得我只打dei dei”,,“dei dei”就是凍得打哆嗦的意思,源于滿語“dar dar”一詞,。 除此之外,,北京話的語法和發(fā)音中還有許多都來自滿語的影響,北京話中的兒化,、輕聲等語言特征都是滿語影響的結(jié)果,。 滿語在北京俚語中的影響就更廣泛了。清人文昭也是個宗室,,他寫過一首京味十足的小詩《八月》,,就形象地反應(yīng)了這種現(xiàn)象。詩中寫到:“四時最好是八月,,單夾棉衣可亂穿,。晌午還熱早晚冷,俗語喚作戛戛天,?!薄吧挝纭焙汀瓣╆本投际莵碜詽M語。 在人類歷史的長河中,,語言其實一直在不停地變化,,雖然從唐宋穿越過來的士大夫假如聽到如今的人講普通話,會覺得非常不堪,,但我們今天以科學(xué)眼光來看,,這就是一種正常現(xiàn)象,。 中華文化雖號稱延續(xù)幾千年沒有中斷,,但現(xiàn)代人要是聽商周時期的人讀詩經(jīng),是一個字也聽不懂的,,因為那時的語音與如今完全不同,。上古時的漢語發(fā)音類似俄語或法語,其中還有許多彈舌音,。 比如上古時“父”的讀音類似“爸”,,后來讀音變了,人們就造了一個“爸”字來代表其在古語中的讀音,而“父”被保留,,只是不再讀“爸”了,。同樣的例子還有古語中“頭”的讀音類似“骷髏”,后來讀音變了,,人們又造了骷髏一詞來代表“頭”的古音,。 再比如,古語中的“吾”,,在商代讀作“嗯日哇”,,隋唐時讀作“諾哦”,明代讀作“窩”,,現(xiàn)在讀作“我”,。 可見,隨著歷史的變遷,,朝代的更替,以及民族的融合,,同一種語言的發(fā)音,,一直在不停地變化著,如今普通話的發(fā)音,,若干年后也一定會變成其他語音,,那時的人們?nèi)绻牭搅私裉斓钠胀ㄔ挘惨欢〞X得可笑而又別扭,。 |
|