《神曲(意大利語(yǔ):Divina Commedia,,英語(yǔ):Divine Comedy)》,,是著名意大利詩(shī)人但丁·阿利蓋利(Dante Alighieri,c.1265–1321)創(chuàng)作的長(zhǎng)詩(shī),。寫于1307年至1321年,,全詩(shī)為三部分:《地獄(Inferno)》《煉獄(Purgatorio)》和《天堂(Paradiso)》,以長(zhǎng)詩(shī)的形式,,敘述了但丁在“人生的中途”所做的一個(gè)夢(mèng),,以此來(lái)譴責(zé)教會(huì)的統(tǒng)治。 ? —— 本尼迪克特·康伯巴奇 | 朗讀《神曲》(節(jié)選) —— 原聲音頻及中英文本 《地獄篇》第3首 Here one must leave 這里必須丟掉 behind all hesitation, 一切疑懼,; here every cowardice 這里必須清除 must meet its death. 一切畏怯,。 《地獄篇》第3首 Who are those people 這些看起來(lái)被痛苦 defeated by their pain? 壓倒的是什么人? This miserable way is taken by 這悲鳴的哀嘆發(fā)自 those who lived without 那些凄慘的靈魂,, disgrace and without praise. 他們生前既無(wú)惡名也無(wú)美名,。 They now commingle with 他們當(dāng)中還混雜著, the coward angels, 那一隊(duì)卑劣的天使,, the company of those who were 這些天使 not rebels 既不背叛上帝,, nor faithful to their God, 也不忠于上帝, but stood apart. 而只顧自己,。 《地獄篇》第12首 For now we near 那一條血河 the stream of blood, 已經(jīng)離我們很近了,, where those who injure others 它在熬煮著用暴力 violently, boil. 傷害他人者。 《地獄篇》第19首 Your avarice 你們的貪婪 afflicts the world, 使世界陷于悲慘的境地,, it tramples on the good, 把好人踩在腳下,, lifts up the wicked. 把惡人提拔上來(lái)。 《地獄篇》第26首 Consider well the seed 細(xì)想一想 that gave you birth. 你們的來(lái)源吧,。 You were not made 你們生來(lái)不是為的 to live your lives as brutes, 像獸類一般活著,, but to be followers 而是為追求 of worth and knowledge. 美德和知識(shí),。 《地獄篇》第34首 It was from 我們從那兒 there that we emerged 走出去 to see once more, 重新見到了 the stars. 繁星。 《煉獄篇》第6首 Ah, abject Italy, 哎,,奴隸般的意大利,, you inn of sorrows, 苦難的旅社, you ship without a 暴風(fēng)雨中 helmsman in harsh seas, 無(wú)舵手的船,, no queen of provinces 你不是各省的女主,, but of bordellos! 而是妓院! 《煉獄篇》第16首 If the present world 如果現(xiàn)在世界 has gone astray, 離開了正路,, in you is the cause, 原因就在你們,, in you it's to be sought. 要在你們自己身上去尋找。 《煉獄篇》第17首 Love 愛 is the seed in you 是一切美德行為 of every virtue. 的種子,。 《煉獄篇》第17首 There's he who, 有人希望 through abasement of another, 通過(guò)貶低他的鄰人 hopes for supremacy. 使自己出人頭地,。 《天堂篇》第17首 You shall leave 你將舍棄 everything you love most dearly. 一切最珍愛的事物; This is the arrow that the 這是放逐之弓 bow of exile shoots first. 射出的第一箭,。 You are to know the 你將感受到 bitter taste of other’s bread, 別人家的面包 how salt it is, 味道多么咸,; and know how hard a path it is 走上、走下 for one who goes descending 別人家的樓梯 and ascending other’s stairs. 路有多么艱難,。 《天堂篇》第31首 O lady, 啊,,圣女, you in whom 我的希望在你身上 my hope gains strength. 得到生命力,。 公子的Wechat | Childddde |
|