“互聯(lián)網(wǎng)+”時代:“因公殉職”用英語怎么說,? 1)這個問題也可以問成:如何Yahoo一下,就知道“因公殉職”英語怎么說,? 這個問題是從一位老師寫的文章引發(fā)的:“因公殉職”如何翻譯,? ??? #英美文化常識#「跟莎士比亞學英語」 #英漢互譯精講# “因公殉職”如何翻譯? ?? 我無法看到他是怎樣寫的“用翻譯的方法”學習 “因公殉職”如何翻譯,,因為他設(shè)定了付費限制,。 但是,這倒引起了我的提問: “互聯(lián)網(wǎng)+”時代,,為什么必須訓練和培養(yǎng)用Yahoo解決“用英語怎么說,?”的良好習慣和強悍的英語能力? 2)學習英語最好從英語語言環(huán)境開始,,那么就讓我們先來體驗“英語語言環(huán)境”: Nearly 90 firefighters died on duty in 2017: report Emmitsburg, MD — Eighty-seven firefighters were killed on the job in 2017, four fewer than in 2016, according to an annual report recently released by the U.S. Fire Administration. “Stress/overexertion” was the leading cause of fatalities, contributing to 52 deaths. That category includes heart attacks, which claimed the lives of 50 on-duty firefighters. The second-leading cause was struck-by incidents (14 fatalities). 在這段“原版英語”的真實的“英語語言環(huán)境”里,,讀到 died on duty,or were killed on the job,was struck-by incidents (14 fatalities)時,我對英語“因公殉職”怎么說“豁然開朗”了: 1. Okay.I got you.I got you.I will say:die on duty in English. 2.Well,when I say He died on duty,I can also say:He was killed on duty,or was incidentally fatal on duty or on the job. 那么,,什么叫die or killed on duty呢,?“原版英語”繼續(xù)說: The report classifies “on-duty” as “being involved in operations at the scene of an emergency, whether it is a fire or non-fire incident; responding to, or returning from, an incident; performing other officially assigned duties, such as training, maintenance, public education, inspection, investigations, court testimony or fundraising; and being on call, under orders or on standby duty (except at an individual’s home or place of business).” 這就是在“原版英語”的語言環(huán)境中學習英語的過程。 3)接下來的重要問題來了:我是怎樣找到這些跟英語語言環(huán)境完全一樣的“原版英語”來解決“因公殉職”用英語怎么說的呢,? 我們多年來“學習”英語“用英語怎么說,?”這類問題,從來都是“望天田”:對于同樣的學習疑問,,只有指望“老師”給我們“答案”,,“老師”不說,我們就不會,,“老師”就是那個捏龍頭的人,,我們就是握管道的一方。而有的“老師”處于自身利益,從來就是只會“治標不治本”,,只給你“藥吃”,,不給你“藥方子”:他絕對不會把同樣的問題給你導(dǎo)流到Y(jié)ahoo上訓練你把學過的英語用起來,用在Yahoo上自己動手探索,,自己動手發(fā)現(xiàn),,自己動手求證的解決問題的能力,讓你最終擺脫不再滿足于僅僅從“老師”那里“吃現(xiàn)成”,,得到現(xiàn)成的“答案”,,然后死記硬背。 “老師”雖然給了你“寶貴的答案”,,可是有一種更加珍貴的東西或能力卻永遠沒有得到:用Yahoo解決問題的經(jīng)驗的積累,,還有能力的逐步訓練。 我們中國人學英語,,絕大多數(shù)人雖然耗費平均十年寶貴生命,,但是可能永遠都不能讓自己的英語走到具備這種重要語言能力的地步。這是一種教育體系的悲哀,! 1. 把我學過的英語用起來,。這是比學英語更重要的英語能力: 我雖然沒見過英語“因公殉職”怎么說,但是,,我還是會說died on the job,,或者died on duty吧,?用died on the job表達“因公殉職”可以不可以呢,?不敢肯定沒關(guān)系,用它到Y(jié)ahoo上“求證”一下不就解決問題了嗎,? 這就是很關(guān)鍵的“解題思路”,,也考驗?zāi)愕挠⒄Z運用能力(不過不必擔心,只要你肯經(jīng)常運用,,這個能力一定會和我一樣越用學得心應(yīng)手,,用出fun來)。 2. Yahoo died on his job died on duty 終點回到起點,。你現(xiàn)在看到了本文開頭我引用的那篇原版英語及其英語語言環(huán)境,。 而且,滿屏都是英語“因公殉職”的主題原版英語,! 還是那句學習心得:“互聯(lián)網(wǎng)+”時代,,Yahoo Is Everything!把它吃透,管你的英語管一輩子,! |
|
來自: 昵稱77686253 > 《待分類》