紀(jì)·仲春紀(jì)段譯 原文: 【仲春】 一曰:仲春之月,,日在奎,昏弧中,,旦建星中,。其日甲乙,其帝太皞,,其神句芒,,其蟲鱗,其音角,,律中夾鐘,,其數(shù)八,其味酸,,其臭膻,,其祀戶,祭先脾,。始雨水,,桃李華,蒼庚鳴,鷹化為鳩,。天子居青陽(yáng)太廟,,乘鸞輅,駕蒼龍,,載青旗,,衣青衣,服青玉,,食麥與羊,,其器疏以達(dá)。 譯文: 仲春二月,,太陽(yáng)的位置在奎宿,。初昏時(shí)刻,弧矢星座出現(xiàn)在南方中天,。拂曉時(shí)刻,,建星出現(xiàn)在南方中天。這個(gè)月在天干中屬甲乙,,它的主宰之帝是太皞,,佐帝之神是句芒,它的應(yīng)時(shí)的動(dòng)物是龍魚之糞的鱗族,,聲音士中和的聲音,,音律與太蔟相應(yīng)。這個(gè)月的數(shù)字是八,,味道是酸味,,氣味是膻氣,要舉行的祭祀是戶祭,,祭祀的時(shí)候,,祭品以脾臟為尊。這個(gè)月開始下雨,,桃李開始開花,,黃鸝開始鳴叫,天空中的鷹逐漸為布谷烏取代,。天子居住在東向明堂的左側(cè)室,,乘坐飾有用青鳳命名的響鈴的車子,車前駕著青色的馬,,車上插著繪有龍紋的青色的旗幟,。天子穿著青色衣服,佩戴著青色玉飾,,吃的食物是麥子和羊,,使用的器物的紋理空疏而通達(dá),。 原文: 是月也,安萌牙,,養(yǎng)幼少,,存諸孤;擇元日,,命人社,;命有司,,省囹圄,,去桎梏,無(wú)肆掠,,止獄訟,。 譯文: 這個(gè)月,要保護(hù)植物的萌芽,,養(yǎng)育兒童和少年,,撫恤眾多的孤兒。選擇好的日子,,命令老百姓祭祀土神,。命令司法官減少關(guān)押的人犯,去掉手銬腳鐐,,不要?dú)⑷岁愂捅薮蚍溉?,制止訴訟之類的事情。 原文: 是月也,,玄鳥至,,至之日,以太牢祀于高衤某,。天子親往,,后妃率九嬪御,乃禮天子所御,,帶以弓韣,,授以弓矢,于高衤某之前,。 譯文: 這個(gè)月,,燕子來(lái)到。燕子來(lái)到的那天,,用牛羊豕三牲祭祀高禖之神,。天子親自前往,后妃率領(lǐng)宮中所有女眷陪從,,在高禖神前為天子所御幸而有孕的女眷舉行禮儀,,給她帶上弓套,,并授給她弓和箭。 原文: 是月也,,日夜分,,雷乃發(fā)聲,始電,。蟄蟲咸動(dòng),,開戶始出,先雷三日,,奮鐸以令于兆民曰:“雷且發(fā)聲,,有不戒其容止者,生子不備,,必有兇災(zāi),。”日夜分,,則同度量,,鈞衡石,角斗桶,,正權(quán)概,。 譯文: 這個(gè)月,日夜平分,,開始打雷,,閃電。蟄伏的動(dòng)物開始蘇醒,,開始從洞穴中鉆出來(lái),。打雷的前三天,振動(dòng)木鐸向老百姓發(fā)布命令說,;“凡是不警戒房中之事,,在響雷時(shí)交合的,他生下的孩子必定會(huì)先天殘疾,,而自己也必有兇險(xiǎn)和災(zāi)禍,。”日夜平分,,所以要統(tǒng)一和校正各種度量衡器具,。 原文: 是月也,耕者少舍,,乃修闔扇,。寢廟必備。無(wú)作大事,,以妨農(nóng)功,。是月也,,無(wú)竭川澤,無(wú)漉陂池,,無(wú)焚山林,。天子乃獻(xiàn)羔開冰,先薦寢廟,。上丁,,命樂正入舞舍采,天子乃率三公,、九卿,、諸侯,親往視之,。中丁,,又命樂正入學(xué)習(xí)樂,。 譯文: 這個(gè)月,,耕作的農(nóng)夫稍事休息。整治一下門戶,。祭祀先祖的寢廟一定要完整齊備而投有毀壞,。不要興兵征伐,以免妨害農(nóng)事,。這個(gè)月,,不要弄干河川沼澤及蓄水的池塘,不要焚燒山林,。天子向司寒之神獻(xiàn)上羔羊,,打開冰窖,然后把冰先獻(xiàn)給祖先,。上旬的丁日,,命令樂正進(jìn)入國(guó)學(xué)教練舞蹈,把彩帛放在前邊行祭祀先師的禮節(jié),。天子率領(lǐng)三公,、九卿、諸侯親自去觀看,。中旬的丁日,,又命令樂正進(jìn)入國(guó)學(xué)教練音樂。 原文: 是月也,,祀不用犧牲,,用圭璧,更皮幣,。 譯文: 這個(gè)月,,一般的祭祀不用牲畜作祭品,,而用玉圭、玉壁,,或者用皮毛束帛來(lái)代替,。 原文: 仲春行秋令,則其國(guó)大水,,寒氣總至,,寇戎來(lái)征;行冬令,,則陽(yáng)氣不勝,,麥乃不熟,民多相掠,;行夏令,,則國(guó)乃大旱,暖氣早來(lái),,蟲螟為害,。 譯文: 仲春二月如果發(fā)布應(yīng)在秋天發(fā)布的政令,那么國(guó)家就會(huì)洪水泛濫,,寒氣就會(huì)突然到來(lái),,敵寇就舍來(lái)侵犯。如果發(fā)布應(yīng)在冬天發(fā)布的政令,,陽(yáng)氣就經(jīng)受不住,,麥子就無(wú)法成熟,百姓之間就會(huì)頻繁的出現(xiàn)劫掠之事,。如果發(fā)布應(yīng)在夏天發(fā)布的政令,,國(guó)家就會(huì)遭受干旱,熱氣太早來(lái)到,,莊稼就會(huì)遭到蟲害,。 原文: 【貴生】 貴生 二曰:圣人深慮天下,莫貴於生,。夫耳目鼻口,,生之役也。耳雖欲聲,,目雖欲色,,鼻雖欲芬香,口雖欲滋味,,害於生則止,。在四官者不欲,利於生者則弗為,。由此觀之,,耳目鼻口不得擅行,,必有所制。譬之若官職,,不得擅為,,必有所制。此貴生之術(shù)也,。 譯文: 圣人深思熟慮天下的事,,認(rèn)為沒有什么比生命更寶貴。耳目鼻口是受生命支配的,。耳朵雖然想聽音樂,,眼睛雖然想看彩色,鼻子雖然想嗅芳香,,嘴巴雖然想嘗美昧,,但只要對(duì)生命有害就會(huì)被禁止。對(duì)于這四種器官來(lái)說,,即使本身不想做,,但只要有利于生命就會(huì)去做。由此看來(lái),,耳目鼻口不能任意獨(dú)行,,必須有所制約。這就像各種職官,,不得獨(dú)斷專行,一定要有所制約一樣,。這就是珍惜生命的方法,。 原文: 堯以天下讓於子州支父,子州支父對(duì)曰:“以我為天子猶可也,。雖然,,我適有幽憂之病,方將治之,,未暇在天下也,。”天下,,重物也,,而不以害其生,又況於他物乎,?惟不以天下害其生者也,,可以托天下。 譯文: 堯把天下讓給子州支父,,子州支父回答說,;“讓我做天子還是可以的,,雖是這樣,我現(xiàn)在正害著憂勞深重的病,,正要治療,,沒有余暇顧及天下?!碧煜率亲钫滟F的,,可是圣人不因它而危害自己的生命,又何況其它的東西呢?只有不因天下而危害自己生命的人,,才可以把天下托付給他,。 原文: 越人三世殺其君,王子搜患之,,逃乎丹穴,。越國(guó)無(wú)君,求王子搜而不得,,從之丹穴,。王子搜不肯出。越人薰之以艾,,乘之以王輿,。王子搜援綏登車,仰天而呼曰:“君乎,!獨(dú)不可以舍我乎,?”王子搜非惡為君也,惡為君之患也,。若王子搜者,,可謂不以國(guó)傷其生矣。此固越人之所欲得而為君也,。 譯文: 越國(guó)八連續(xù)三代殺了他們的國(guó)君,,芏子搜對(duì)此很憂懼,于是逃到一個(gè)山嗣里,。越國(guó)沒有國(guó)君,,找不到王子搜,一直追尋到山洞,。王子搜不肯出來(lái),,越國(guó)人就用燃著的艾草熏他出來(lái),讓他乘坐國(guó)君的車,。王子搜拉著登車的繩子上車,,仰望上天呼喊道:“國(guó)君啊,國(guó)君啊,!這個(gè)職位怎么偏偏讓我來(lái)做?。 蓖踝铀巡⒉皇菂拹鹤鰢?guó)君,,而是害怕做國(guó)君招來(lái)的禍患,。像王子搜這樣的人,可說是不肯因國(guó)家傷害自己生命的了,。這也正是越國(guó)人想要找他做國(guó)君的原因,。 原文: 魯君聞?lì)侁H得道之人也,使人以幣先焉,。顏闔守閭,,鹿布之衣,而自飯牛,。魯君之使者至,,顏闔自對(duì)之。使者曰:“此顏闔之家邪,?”顏闔對(duì)曰:“此闔之家也,。”使者致幣,,顏闔對(duì)曰:“恐聽繆而遺使者罪,,不若審之?!笔拐哌€反審之,,復(fù)來(lái)求之,則不得已,。故若顏闔者,,非惡富貴也,由重生惡之也,。世之人主多以富貴驕得道之人,其不相知,,豈不悲哉,? 譯文: 魯國(guó)國(guó)君聽說顏闔是個(gè)有道之人,想要請(qǐng)他出來(lái)做官,,就派人帶著禮物先去致意,。顏闔住在陋巷,穿著粗布衣裳,,自己在喂牛,。魯君的使者來(lái)了,顏闔親自接待他。使者問:“這是顏闔的家嗎?”顏闔回答說:“正是我的家,?!笔拐咚蜕隙Y物,顏闔說,;“怕您把名字聽錯(cuò)了而會(huì)給您帶來(lái)處罰,,不如搞清楚再說?!笔拐呋厝ゲ閱柷宄?,再來(lái)找顏闔,卻找不到了,。像顏闔這樣的人,,并不是本來(lái)就厭惡富貴,而是由于看重生生命才厭惡它,。世上的君主,,大多憑借富貴傲視有道之人,他們?nèi)绱说夭涣私庥械乐?,難道不太可悲了嗎? 原文: 故曰:道之真,,以持身;其緒馀,,以為國(guó)家,;其土苴,以治天下,。由此觀之,,帝王之功,圣人之馀事也,,非所以完身養(yǎng)生之道也,。今世俗之君子,危身?xiàng)壣葬呶?,彼且奚以此之也,?彼且奚以此為也?/div> 譯文: 所以說:道的實(shí)體用來(lái)保壘身體,它的剩余用來(lái)治理國(guó)家,,它的渣滓用來(lái)治理天下,。由此看來(lái),帝王的功業(yè)是圣人閑暇之余的事,,并不是用以全身養(yǎng)生的方法,。如今世俗所謂的君子損害身體舍棄生命來(lái)追求外物,他們這樣做將達(dá)到什么目的呢,?他們又將采用什么手段達(dá)到目的呢? 原文: 凡圣人之動(dòng)作也,,必察其所以之與其所以為,。今有人於此,以隨侯之珠彈千仞之雀,,世必笑之,。是何也?所用重,,所要輕也,。夫生,豈特隨侯珠之重也哉,! 譯文: 大凡圣人有所舉動(dòng)的時(shí)候,,必定明確知道所要達(dá)到的目的耜達(dá)到目的所應(yīng)采用的手段。假如有這樣一個(gè)人,,用隨侯之珠去彈射千仞高的飛鳥,,世上的人肯定會(huì)嘲笑他。這是為什么呢,?這是因?yàn)樗馁M(fèi)的,,所追求太貴重的太輕微了啊。至于生命,,其價(jià)值豈止象隨侯珠那樣貴重呢,? 原文: 子華子曰:“全生為上,虧生次之,,死次之,,迫生為下?!惫仕^尊生者,,全生之謂;所謂全生者,,六欲皆得其宜也,。所謂虧生者,六欲分得其宜也,。虧生則於其尊之者薄矣,。其虧彌甚者也,其尊彌薄,。所謂死者,,無(wú)有所以知,復(fù)其未生也,。所謂迫生者,六欲莫得其宜也,,皆獲其所甚惡者,。服是也,辱是也。辱莫大於不義,,故不義,,迫生也。而迫生非獨(dú)不義也,,故曰迫生不若死,。奚以知其然也?耳聞所惡,,不若無(wú)聞,;目見所惡,不若無(wú)見,。故雷則掩耳,,電則掩目,此其比也,。凡六欲者,,皆知其所甚惡,而必不得免,,不若無(wú)有所以知,。無(wú)有所以知者,死之謂也,,故迫生不若死,。嗜肉者,非腐鼠之謂也,;嗜酒者,,非敗酒之謂也;尊生者,,非迫生之謂也,。 譯文: 子華子說:“全生是最上等,虧生次一等,,死又次一等,,迫生是最低下的?!彼?,所謂尊生,說的就是全生,。所謂全生,,是指六欲都能得適宜。所謂虧生,,是指六欲只有部分得到適宜,。生命受到虧損,,生命的天性就會(huì)削弱,生命虧損得越厲害,,生命的天性削弱得也就越厲害,。所謂死,是指沒有辦法知道六欲,,等于又回到它來(lái)生時(shí)的狀態(tài),。所謂追生,是指六欲沒有一樣得到適宜,,六欲所得到的都是它們十分厭惡的東西,。屈服屬于這一糞,恥辱屬于這一類,。在恥辱當(dāng)中沒有比不義更大的了,。所以,行不義之事就是迫生,。但是構(gòu)成追生的不僅僅是不義,,所以說,迫生不如死,。根據(jù)什么知道是這樣呢?比如,,耳朵聽到討厭的聲音,就不如什么也沒聽判,,眼睛看到討厭的東西,,就不如什么也沒見到。所以打雷的時(shí)候人們就會(huì)捂住耳朵,,打閃的時(shí)候人們就會(huì)遮住眼睛,。迫生不如死就象這類現(xiàn)象一樣。六欲都知道自己十分厭惡的東西是什幺,,如果這些東西一定不可避免,,那以就不如根本沒有辦法婦道六欲。沒有辦法如道六欲就是死,。因此迫生不如死,。嗜好吃肉,不是說連腐臭的老鼠也吃,,嗜好嚼酒,,不是說連變質(zhì)的酒也喝。珍惜生命,,不是說連迫生也算,。 原文: 【情欲】 情欲 三曰:天生人而使有貪有欲。欲有情,,情有節(jié),。圣人修節(jié)以止欲,,故不過行其情也。故耳之欲五聲,,目之欲五色,口之欲五味,,情也,。此三者,貴賤,、愚智,、賢不肖欲之若一,雖神農(nóng),、黃帝,,其與桀、紂同,。圣人之所以異者,,得其情也。由貴生動(dòng),,則得其情矣,;不由貴生動(dòng),則失其情矣,。此二者,,死生存亡之本也。 譯文: 天生育人而使人有貪心有欲望,。欲望產(chǎn)生感情,,感情具有節(jié)度。圣人遵循節(jié)度以克制欲望,,所以不會(huì)放縱自己的感情,。耳朵想聽樂音,眼睛想看彩色,,嘴巴想吃美味,,這些都是情欲。這三方面,,人們無(wú)論是高貴的,,還是卑賤的,愚笨的,,還是聰明的,、賢明的,還是不肖的,,欲望都是同樣的,。即使是神農(nóng),,黃帝。他們的情欲也跟夏桀,、商紂相同,。圣人之所以不同干一般人,是由于他們具有適度的盛情,。從尊生出發(fā),,就會(huì)具備適度的感情,不從尊生出發(fā),,就會(huì)失掉適度的感情,。這兩種情況是決定死生存亡的根本。 原文: 俗主虧情,,故每動(dòng)為亡敗,。耳不可贍,目不可厭,,口不可滿,;身盡府種,筋骨沈滯,,血脈壅塞,,九竅寥寥,曲失其宜,,雖有彭祖,,猶不能為也。其於物也,,不可得之為欲,,不可足之為求,大失生本,;民人怨謗,,又樹大讎;意氣易動(dòng),,蹺然不固,;矜勢(shì)好智,胸中欺詐,;德義之緩,,邪利之急。身以困窮,,雖後悔之,,尚將奚及?巧佞之近,端直之遠(yuǎn),,國(guó)家大危,,悔前之過,猶不可反,。聞言而驚,,不得所由。百病怒起,,亂難時(shí)至,。以此君人,為身大憂,。耳不樂聲,目不樂色,,口不甘味,,與死無(wú)擇。 譯文: 世俗的君主缺乏適度的感情,,所以動(dòng)輒滅亡,。他們耳朵的欲望不可滿足,眼睛的欲望不可滿足,,嘴巴的欲望不可請(qǐng)足,,以致全身浮舯,筋骨積滯不通,,血脈阻塞不暢,,九竅空虛,全都喪失了正常的機(jī)能,。到了這個(gè)地步,,即使有彭祖在,也是無(wú)能為力的,。俗主對(duì)于外物,,總是想得到不可得到的東西,追求不可滿足的欲望,,這樣必然大大喪失生命的根本,,又會(huì)招致百姓怨恨指責(zé),給自己樹起大敵,。他們意志容易動(dòng)搖,,變化迅速而不堅(jiān)定,他們夸耀權(quán)勢(shì),,好弄智謀,,胸懷欺詐,不顧道德正義,,追逐邪惡私利,,最后搞得自己走投無(wú)路,。即使事后對(duì)此悔恨,還怎么來(lái)得及?他們親近巧詐的人,,疏遠(yuǎn)正直的人,,致使國(guó)家處于極危險(xiǎn)的境地,這時(shí)即使后悔以前的過錯(cuò),,已然不可挽回,。聞知自己即將滅亡的話這才驚恐,卻仍然不知這種后果由何而至,。各種疾病暴發(fā)出來(lái),,反叛內(nèi)亂時(shí)發(fā)不斷??窟@些治理百姓,,只能給自身帶來(lái)極大的憂患。以至耳聽樂音而不覺得快樂,,眼看彩色而不覺得高興,,口吃美味而不覺得香甜,實(shí)際上跟死沒什么區(qū)別,。 原文: 古人得道者,,生以壽長(zhǎng),聲色滋味能久樂之,,奚故,?論早定也。論早定則知早嗇,,知早嗇則精不竭,。秋早寒則冬必暖矣,春多雨則夏必旱矣,。天地不能兩,,而況於人類乎?人之與天地也同,。萬(wàn)物之形雖異,,其情一體也。故古之治身與天下者,,必法天地也,。 譯文: 古代的得道之人,生命得以長(zhǎng)壽,,樂音,、彩色、美味能長(zhǎng)久地享受,這是什么緣故?這是由于尊生的信念早就確立的緣故??!尊生的信念早確立,就可以知道早愛惜生命,,知道早愛惜生命,,精種就不會(huì)衰竭。秋天早寒,,冬天就必定溫暖,,春天多雨,夏天就必定干旱,。天地尚且不能兩全,,又何況人類呢?在這一點(diǎn)上人跟天地相同。萬(wàn)物形狀雖然各異,,但它們的生豐是一樣的,。所以,古代修養(yǎng)身心與治理天下的人一定效法天地,。 原文: 尊,酌者眾則速盡,。萬(wàn)物之酌大貴之生者眾矣,。故大貴之生常速盡。非徒萬(wàn)物酌之也,,又損其生以資天下之人,,而終不自知。功雖成乎外,,而生虧乎內(nèi),。耳不可以聽,目不可以視,,口不可以食,,胸中大擾,妄言想見,,臨死之上,,顛倒驚懼,不知所為,。用心如此,,豈不悲哉? 譯文: 酒樽中的酒,,舀的人多,,完的就快。萬(wàn)物消耗君主生命的太多了,所以君主的生命常常很快耗盡,。不僅萬(wàn)物消耗它,,君主自己又損耗它親為天下人操勞,而自己卻始終不察覺,。在外雖然功成名就,,可是自身生命卻已損耗。以至耳不能聽,,眼不能看,,嘴不能吃,心中大亂,,口說胡話,,精神恍忽,臨死之前,,神經(jīng)錯(cuò)亂,,驚恐萬(wàn)狀,行動(dòng)失常,。耗費(fèi)心力嘲了這個(gè)地步,,難道不可悲嗎? 原文: 世人之事君者,皆以孫叔敖之遇荊莊王為幸,。自有道者論之則不然,,此荊國(guó)之幸。荊莊王好周游田獵,,馳騁弋射,,歡樂無(wú)遺,盡傅其境內(nèi)之勞與諸侯之憂於孫叔敖,。孫叔敖日夜不息,,不得以便生為故,故使莊王功跡著乎竹帛,,傳乎後世,。 譯文: 世上侍奉君主的人都把孫叔敖受到楚莊壬的常識(shí)看作是幸運(yùn)的事。但是由有道之人來(lái)評(píng)論卻不是這樣,。他們認(rèn)為這是楚國(guó)的幸運(yùn),。楚莊王喜好四處游玩打措,跑馬射箭,,歡樂無(wú)余,,而把冶國(guó)的辛苦和作諸侯的憂勞都推給了孫叔教。孫叔教日夜操勞不止,,無(wú)法顧及養(yǎng)生之事,。正因?yàn)檫@樣,,才使楚莊王的功績(jī)載于史冊(cè),流傳于后代,。 原文: 【當(dāng)染】 當(dāng)染 四曰:墨子見染素絲者而嘆曰:“染於蒼則蒼,,染於黃則黃,所以入者變,,其色亦變,,五入而以為五色矣?!惫嗜静豢刹簧饕?。 譯文: 墨子曾看到染素素絲的而嘆息說:“放入青色染料,素絲就變成青色,,放人黃色染料,,素絲就變成黃色,染料變了,,素絲的馘色也隨著變化,,染五次就會(huì)變出五種顏色了?!彼?,染色不可不慎重啊。 原文: 非獨(dú)染絲然也,,國(guó)亦有染,。舜染於許由、伯陽(yáng),,禹染於皋陶、伯益,,湯染於伊尹,、仲虺,武王染於太公望,、周公旦,。此四王者,所染當(dāng),,故王天下,,立為天子,功名蔽天地,。舉天下之仁義顯人,,必稱此四王者。夏桀染於干辛,、岐踵戎,,殷紂染於崇侯,、惡來(lái),周厲王染於虢公長(zhǎng)父,、榮夷終,,幽王染於虢公鼓、祭公敦,。此四王者,,所染不當(dāng),故國(guó)殘身死,,為天下僇,。舉天下之不義辱人,必稱此四王者,。齊桓公染於管仲,、鮑叔,晉文公染於咎犯,、郄偃,,荊莊王染於孫叔敖、沈尹蒸,,吳王闔廬染於伍員,、文之儀,越王句踐染於范蠡,、大夫種,。此五君者,所染當(dāng),,故霸諸侯,,功名傳於後世。范吉射染於張柳朔,、王生,,中行寅染於黃籍秦、高強(qiáng),,吳王夫差染於王孫雄,、太宰嚭,智伯瑤染於智國(guó),、張武,,中山尚染於魏義、椻長(zhǎng),,宋康王染於唐鞅,、田不禋。此六君者,,所染不當(dāng),,故國(guó)皆殘亡,,身或死辱,宗廟不血食,,絕其後類,,君臣離散,民人流亡,。舉天下之貪暴可羞人,,必稱此六君者。 譯文 不僅染絲這樣,,國(guó)家也有類似于染絲的情形,。舜受到許由、伯陽(yáng)的熏陶,,禹受到皋陶,、伯益的熏陶,商場(chǎng)受到伊尹,、仲虺的熏陶,,武壬受到太公望、周公旦的熏陶,。這四位帝王,,因?yàn)樗艿难蘸吓_(tái)宜得當(dāng),所以能夠統(tǒng)治天下,,立為天子,,功名蓋天地。凡列舉天下仁義,、顯達(dá)之人,,一定都推舉這四位帝王。夏桀受到干辛,、畦踵戎的熏染,,殷紂受到寨侯、惡來(lái)的熏染,,周厲王受到虢公長(zhǎng)父、榮夷終的熏染,,周幽王受到虢公鼓,、祭公敦的熏染。這四位君王,,因?yàn)樗艿难静坏卯?dāng),,結(jié)果國(guó)破身死,被天下人恥笑,。凡列舉天下不義,,蒙受恥辱之人,,一定都舉這四位君壬。齊桓公受到管仲,、鮑權(quán)牙的熏陶,,晉文公受到咎犯、卜偃的熏陶,,楚莊王受到孫般敖,,沈尹籃的熏陶,吳王闔廬受到伍員,、文之儀的熏陶,,越王勾踐受到范蠡,文種的熏陶,。這五位君主,,因?yàn)樗艿难蘸弦说卯?dāng),所以稱雄諸侯,,功業(yè)盛名流傳到后代,。范吉射受到張柳期,王生的熏染,,中行寅受到黃藉秦,、高強(qiáng)的熏染,吳王夫差受到王孫雒,、太宰嚭的熏染,,智伯瑤受到智國(guó)、張武的熏染,,中山尚受到魏義,、援長(zhǎng)韻熏染,來(lái)康壬受到唐鞅,、田不禋的熏染,。這六位君主,因?yàn)樗艿难静坏卯?dāng),,結(jié)果國(guó)家都破滅了,,他們有的被殺,有的受辱,,親廟毀滅不能再享受祭祀,,子孫斷絕,君臣離散,,人民流亡,。凡列舉天下貪墊殘暴、蒙受恥辱之人,,一定都舉逸六位君主,。 原文: 凡為君,,非為君而因榮也,非為君而因安也,,以為行理也,。行理生於當(dāng)染。故古之善為君者,,勞於論人而佚於官事,,得其經(jīng)也。不能為君者,,傷形費(fèi)神,,愁心勞耳目,國(guó)愈危,,身愈辱,,不知要故也。不知要故,,則所染不當(dāng),;所染不當(dāng),理奚由至,?六君者是已,。六君者,非不重其國(guó),、愛其身也,,所染不當(dāng)也。存亡故不獨(dú)是也,,帝王亦然,。 譯文: 大凡做君,不是為的做君從而獲得顯榮,,也不是為的做君從而獲得安適,,做君為的是實(shí)施大道。大道的實(shí)施產(chǎn)生于感染合宜得當(dāng),。所以古代善于做君的把精力花費(fèi)在選賢任能上,,而對(duì)于官署政事則采取安然置之的態(tài)度,這是掌握了做君的正確方法,。不善于做君的,,傷身勞神,心中愁苦,,耳目勞累,而國(guó)家卻越來(lái)越危險(xiǎn),,自身卻蒙受越來(lái)越多的恥辱,,這是由于不知道做君的關(guān)鍵所在的緣故,。不知道做君的關(guān)鍵,所受的感染就不會(huì)得當(dāng),。所受的感染不得當(dāng),,大道從何而至?以上六個(gè)君主就是這樣,。以上六位君主不是不看重自己的國(guó)家,,也不是不愛惜自己,而是由于他們所受的感染不得當(dāng)??!所受的感染適當(dāng)與否關(guān)系到存亡,不但諸侯如此,,帝王也是這樣,。 原文: 非獨(dú)國(guó)有染也??鬃訉W(xué)於老聃,、孟蘇、夔靖叔,。魯惠公使宰讓請(qǐng)郊廟之禮於天子,,桓王使史角往,惠公止之,。其後在於魯,,墨子學(xué)焉。此二士者,,無(wú)爵位以顯人,,無(wú)賞祿以利人。舉天下之顯榮者,,必稱此二士也,。皆死久矣,從屬?gòu)洷?,弟子彌豐,,充滿天下。王公大人從而顯之,;有愛子弟者,,隨而學(xué)焉,無(wú)時(shí)乏絕,。子貢,、子夏、曾子學(xué)於孔子,田子方學(xué)於子貢,,段干木學(xué)於子夏,,吳起學(xué)於曾子;禽滑絭學(xué)於墨子,,許犯學(xué)於禽滑絭,,田系學(xué)於許犯??啄釋W(xué)顯榮於天下者眾矣,,不可勝數(shù),皆所染者得當(dāng)也,。 譯文: 不僅國(guó)家有受染的情形,,士也是這樣??鬃酉蚶像?、孟蘇、夔靖叔學(xué)習(xí),。魯惠公派宰讓向天子請(qǐng)示鄭祭,、廟祭的禮儀,平王派名叫角的史官前往,,惠公把他留了下來(lái),,他的后代在魯國(guó),墨子向他的后代學(xué)習(xí),??鬃印⒛舆@兩位賢士,,沒有爵位來(lái)使別人顯赫,,沒有賞賜俸祿來(lái)給別人帶來(lái)好處,但是,,列舉天下顯赫榮耀之人,,一定都稱舉這二位賢士。這二位賢士都死了很久了,,可是追隨他們的人更多了,,他們的弟子越來(lái)越多,遍布天下,。王公貴族因而宣揚(yáng)他們,。有愛子弟的,讓他們的子弟跟隨孔墨的門徒學(xué)習(xí),,沒有一時(shí)中斷過,。子貢,、子夏、曾子向孔子學(xué)習(xí),,田子方向子貢學(xué)習(xí),,段干術(shù)向子夏學(xué)習(xí),吳起向曾子學(xué)習(xí),,禽滑絭向墨子學(xué)習(xí),許犯向禽滑絭學(xué)習(xí),,田系向許犯學(xué)習(xí),。孔墨后學(xué)在天下顯貴尊榮的太多了,,數(shù)也數(shù)不盡,,這都是由于熏陶他們的人得當(dāng)啊。 原文: 【功名】 功名 五曰:由其道,,功名之不可得逃,,猶表之與影,若呼之與響,。善釣者,,出魚乎十仞之下,餌香也,;善弋者,,下鳥乎百仞之上,弓良也,;善為君者,,蠻夷反舌殊俗異習(xí)皆服之,德厚也,。水泉深則魚鱉歸之,,樹木盛則飛鳥歸之,庶草茂則禽獸歸之,,人主賢則豪杰歸之,。故圣王不務(wù)歸之者,而務(wù)其所以歸,。 譯文: 道循一定的途徑獵取功名,,功名就無(wú)法逃脫,正象日影無(wú)法擺脫測(cè)日影用的標(biāo)竿,,回聲必然伴隨呼聲一樣,。善于釣魚的人能把魚從十仞探的水下釣出來(lái),這是由于釣餌香美的緣故,,善于射獵的人能把鳥從百仞高的空中射下來(lái),,這是由于弓箭好的緣故;善于做君主的人能夠使四方各族歸順?biāo)@是由于恩德崇厚的緣故,。水泉很深,,魚鱉就會(huì)游向那里,樹木繁盛,,飛鳥就會(huì)飛向那里,,百草茂密,禽獸就會(huì)奔向那里,,君主賢明,,豪杰就會(huì)歸依他。所以,,圣明的君主不勉強(qiáng)使人們歸依,,而是盡力創(chuàng)造使人們歸依的條件。 原文: 強(qiáng)令之笑不樂,;強(qiáng)令之哭不悲,;強(qiáng)令之為道也,可以成小,,而不可以成大,。 譯文: 強(qiáng)制出來(lái)的笑不快樂,強(qiáng)制出來(lái)的哭不悲哀,,強(qiáng)制命令這種作法只可以成就虛名,,而不能成就大業(yè)。 原文: 缶醯黃,,蚋聚之,,有酸;徒水則必不可,。以貍致鼠,,以冰致蠅,雖工,,不能,。以茹魚去蠅,蠅愈至,,不可禁,,以致之之道去之也,。桀,、紂以去之之道致之也,罰雖重,,刑雖嚴(yán),,何益,? 譯文: 瓦器中的醋黃了,,蚊子之類就聚在那里了,那是因?yàn)橛兴嵛兜木壒?。如果只是水,,就一定招不?lái)它們。用貓招引老鼠,,用冰招引蒼蠅,,縱然作法再巧妙,也達(dá)不到目的,。用臭魚驅(qū)除蒼蠅,,蒼蠅會(huì)越來(lái)越多,不可禁止,,這是由于用招引它們的方法去驅(qū)除它們的緣故。桀紂企圖用破壞太平安定的暴政求得太平安定的局面,,懲罰即使再重,,刑法即使再嚴(yán),又有什么益處,。 原文: 大寒既致,,民暖是利;大熱在上,,民清是走,。故民無(wú)常處,見利之聚,,無(wú)之去,。欲為天子,民之所走,,不可不察,。今之世,至寒矣,,至熱矣,,而民無(wú)走者,取則行鈞也,。欲為天子,,所以示民,不可不異也,。行不異,,亂雖倍行,民猶無(wú)走,。民無(wú)走,,則王者廢矣,,暴君幸矣,民絕望矣,。故當(dāng)今之世,,有仁人在焉,不可而不此務(wù),;有賢主,,不可而不此事。 譯文: 嚴(yán)寒到了,,人民就追求溫暖,;酷暑當(dāng)頭,人民就奔向清涼之地,。因此,,人民沒有固定的居處,他們總是聚集在可以看到利益的地方,,離開那些沒有利益的地方,。想要作天子的,對(duì)于人民奔走的緣因不可幣仔細(xì)察辨,。如今的人世,,寒冷到極點(diǎn)了,炎熱到極點(diǎn)了,,而人民之所以不奔向誰(shuí),,是由于天下君主所怍所為都是同樣的壞啊!所以,想作天子的人,,他顯示給人民的不可不與此有區(qū)別,,如果君主的言行與暴亂之君沒有什么不同,那么即使下命令,,人民也不會(huì)趨附他,。如果人民不趨附誰(shuí)。那么,,成就王業(yè)的人就不會(huì)出現(xiàn),,,暴君就慶幸了,,人民就絕望了,。所以,在今天的世上如果有仁義之人在,,不可不勉力從事這件事,,如果有賢明的君主在,不可不致力于這件事,。 原文: 賢不肖不可以不相分,,若命之不可易,,若美惡之不可移。桀,、紂貴為天子,,富有天下,能盡害天下之民,,而不能得賢名之,。關(guān)龍逢、王子比干能以要領(lǐng)之死爭(zhēng)其上之過,,而不能與之賢名,。名固不可以相分,必由其理,。 譯文: 賢明的名聲與不肖的名聲全由自己的言行而定,,不能由別人給予,這就象命運(yùn)不可更改,,美惡不可移易一樣,。桀紂貴為天子,富有天下,,能遍害天下的人,但是卻不能為白己博得一個(gè)好名聲,。關(guān)龍逢,、王子比干能以死諫諍其君的過錯(cuò),卻不能給他們爭(zhēng)得好名聲,。名聲本來(lái)就不能由別人給予,,它只能遵循一定的途徑獲得。
|
|