2020年一季度最受矚目的好萊塢大片,,非《花木蘭》莫屬。 對(duì)于中國觀眾更是如此,,畢竟《花木蘭》的故事就取材于中國古代樂府詩歌《木蘭辭》,,更是很多人上學(xué)時(shí)就倒背如流的課文。 1998年,,這個(gè)中國古代女子代父從軍的故事,,被美國迪士尼以動(dòng)畫電影的形式搬上大銀幕,獲得好評(píng)如潮,?;咎m也成了迪士尼首位亞裔公主形象。 迪士尼近些年熱衷于把它的經(jīng)典動(dòng)畫翻拍成真人電影,,近幾年已經(jīng)有《美女與野獸》《灰姑娘》《阿拉丁》《獅子王》等,。真人版《花木蘭》一開拍,就受到廣泛關(guān)注,。 《花木蘭》北美已經(jīng)定檔3月27日,。原來國內(nèi)肯定要同步引進(jìn)的,可受新冠肺炎疫情影響,,上映日期幾乎可以確定要延后了,。 前不久,日本,、韓國已經(jīng)先后宣布該片撤檔,,我國臺(tái)灣也隨后宣布。國內(nèi)雖然還沒正式宣布撤檔,,但新近釋出的中字預(yù)告片中,,片尾慣例的上映日期被抹去,改成了“敬請(qǐng)期待”,。 不過,,迪士尼的宣發(fā)節(jié)奏沒有停下來的意思。最新預(yù)告中,,還配上了克里斯蒂娜·阿奎萊拉為該片演唱的新歌《Loyal Brave True》,,即忠、勇,、信,。
連旗下漫威電影的“驚奇隊(duì)長”布麗·拉爾森都成了自來水,她轉(zhuǎn)發(fā)“《花木蘭》北美首周末票房或超8500萬”的新聞,,動(dòng)情地寫道:“我等不及要看這部電影,。每個(gè)預(yù)告片都把我看哭了?!?/span> 那么連預(yù)告都能把“神奇女俠”看哭的電影,,到底有什么魅力呢,?下面,棍哥根據(jù)已有的信息,,簡單分析下這部真人版《花木蘭》可能的亮點(diǎn)和槽點(diǎn),。 先說亮點(diǎn): 原版動(dòng)畫版人氣旺,故事精彩好看 1998年上映的動(dòng)畫版《花木蘭》,,豆瓣上評(píng)分7.8分。雖然哪怕在動(dòng)畫電影里,,評(píng)分也算不上非常突出,,但大多數(shù)國內(nèi)觀眾還是很喜歡這部動(dòng)畫電影的。 該片可以說在詩歌《花木蘭》的基礎(chǔ)上,,做了很好的演繹,。它保留了木蘭代父從軍的故事精髓,又融入了西方文化的個(gè)人英雄和女性主義,。 情節(jié)跌宕起伏,,精彩動(dòng)人;角色性格各異,,詼諧幽默,;還有迪士尼特有的配樂和歌曲,都讓觀看本片是種難得的享受,。
真人版《花木蘭》的消息一出來,,全球影迷都很期待。記得首次釋出預(yù)告那天,,預(yù)告片點(diǎn)擊次數(shù)還破了紀(jì)錄,。不少網(wǎng)友還直播了自己看預(yù)告的過程,很多人表情浮夸,,甚至跟“神奇女俠”一樣哭了出來,,也能看出他們對(duì)本片的喜愛和期待了。 真人版《花木蘭》的劇情,,基本照搬動(dòng)畫版,。人物設(shè)定上,有一些變化,。多了個(gè)花木蘭的姐姐,,動(dòng)畫版里的李翔,被拆成了兩個(gè),。 華人巨星擔(dān)綱,,劉亦菲又颯又美 既然是中國古代的故事,里面的人物面孔必然是華人了,。 劉亦菲擔(dān)綱主演,,飾演主人公花木蘭,。定妝照一出來,全網(wǎng)幾乎沒有任何爭議,,顏值,、扮相、氣質(zhì)都無可挑剔,。“又颯又美”用到劉亦菲身上再合適不過,。 最近,劉亦菲還因《花木蘭》登上了委內(nèi)瑞拉時(shí)尚雜志《Ocean Drive》2/3月合刊封面,!一身紅裝,,清冷濃烈,美艷高貴,! 另外,,李連杰和甄子丹同框,也是難得一見,。鞏俐也有出演,,飾演了一個(gè)魔女。老牌香港女星鄭佩佩飾演了媒婆,。還有經(jīng)常出現(xiàn)在好萊塢電影中的華裔面孔馬泰,。 觀眾不太熟悉的是飾演男一號(hào)的是安柚鑫(也叫安佑森),來自澳門,。以前好像多是龍?zhí)住?/span>
滿滿中國風(fēng),,人文和自然景觀的中國符號(hào) 中國元素和符號(hào)必不可少。除了我們熟悉的古裝服飾,、功夫動(dòng)作設(shè)計(jì),,首個(gè)預(yù)告片里就能看到,影片在極富中國辨識(shí)度的福建土樓取景,。
即使被一些網(wǎng)友覺得不好看的木蘭的妝容,,其實(shí)也有歷史可循。預(yù)告片里,,能看到待嫁的木蘭在臉上涂上了厚厚的粉,,額頭還描畫了花瓣紋。 這或許正是起源于南北朝時(shí)期婦女的“額黃妝”和“落梅妝”,?!赌咎m辭》正是創(chuàng)作于南北朝時(shí)期。影片用這一幕還原了詩中“當(dāng)窗理云鬢,,對(duì)鏡貼花黃”的句子,。動(dòng)畫版中也有類似的妝容。
再說槽點(diǎn): 中國人講英文 滿屏的中國風(fēng),,一張口卻是地道的英文,。這的確讓人十分出戲,。 動(dòng)畫版里也是英文對(duì)白,但因?yàn)槭莿?dòng)畫,,違和感要比真人版強(qiáng)的多,。不知道國內(nèi)上映時(shí),配音版的效果會(huì)怎樣,。當(dāng)年動(dòng)畫版里普通話配音,,有成龍和陳佩斯,效果還不錯(cuò),。 動(dòng)畫版的經(jīng)典歌曲可能沒了 迪士尼的電影一大特色,,就是帶有歌舞片特點(diǎn)的歌曲穿插。動(dòng)畫版《花木蘭》里也有好幾首好聽的歌,,其中主題曲《Reflection》最為著名,,其中文版《自己》由李玟演唱,。另一插曲《男子漢》中文版由成龍演唱,。 真人版導(dǎo)演妮基·卡羅,曾在開拍前透露動(dòng)畫版音樂不會(huì)出現(xiàn)在電影里,。如果真是這樣,,不得不說是個(gè)遺憾。
個(gè)別角色造型怪異 預(yù)告片播出后,,不少網(wǎng)友吐槽鞏俐飾演的魔女造型,。這個(gè)明顯是反派的角色,一身黑衣,,眼部涂白,,很容易讓人聯(lián)想到她在國產(chǎn)電影《西游記之三打白骨精》里的白骨夫人。
另外,,李連杰飾演的皇帝,,造型也有點(diǎn)雷人。這與我們對(duì)古代皇帝的印象相去甚遠(yuǎn),。
刪掉了李翔和木須龍 前文提到,,真人版里沒有動(dòng)畫版里的男主角李翔這個(gè)角色。替代他的將是兩個(gè)男人角色,,一個(gè)是甄子丹飾演的唐將軍,,一個(gè)是安柚鑫飾演的陳宏輝。 至于為何刪掉李翔,,片方給出的理由是,,木蘭跟上級(jí)談戀愛不太合適。背后則與好萊塢引發(fā)的女性運(yùn)動(dòng)me too有關(guān),。迪士尼一直扛著政治正確的大旗,,給出這個(gè)理由也不讓人意外,。 但真人版《花木蘭》刪掉動(dòng)畫版中的木須龍,讓很多原版粉絲相當(dāng)不滿,。木須龍?jiān)趧?dòng)畫版中不但是笑點(diǎn)擔(dān)當(dāng),,對(duì)劇情還起到不少關(guān)鍵作用,是最受歡迎的角色之一,。陳佩斯在中文版里為其配音,,更為這個(gè)角色增色不少。 真希望疫情早日過去,,我們也能早點(diǎn)在影院看到真人版《花木蘭》,。 |
|