“進門前記得先敲門,,這是基本的禮貌?!?/p> 小時候,,父母這樣教育我們的畫面,依然歷歷在目,。 的確,,“敲門”這一行為,雖然看似簡單,,但卻是個人素養(yǎng)的體現(xiàn),。 它不僅是禮貌之舉,也是尊重別人的體現(xiàn)。 那么問題來了: “敲門”的英語,,應(yīng)該怎么說呢,? 這時,有小伙伴可能就要說了: 這還不簡單啊...“敲”的英語是“knock”,,“門”的英語是“door”,,“敲門”當(dāng)然就是“knock the door”了! 然而,,無憂君要告訴你的是,,想得太簡單了... 在英語中,“knock”除了有“敲”的意思外,,還有“撞”之意,; 而“knock the door”這個表達,更多地偏向于“撞”這層含義,,表示“撞門,、破門而入”。 所以,,千萬不要對老外這樣說,,人家會誤以為你要搶劫。 They had to knock the door down to get in. 他們不得不破門而入,。 那么,,“敲門”的地道表達,應(yīng)該怎么說呢,? “敲門”是一個動作,,這個動作的對象是“門”; 因此,,在表達“敲門”時,,需要在“knock the door”中間加上介詞“at或on”,表示“敲在門上面”,。 knock on the door knock at the door 敲門 She knocked on the window to attract his attention. 她敲開窗戶吸引了他的注意,。 There's someone knocking on/at the door. 有人在敲門。 Please knock before entering. 進來請敲門,。 I was wakened by a knock at the door. 敲門聲把我吵醒了,。 There was a sharp knock on the door. 敲門聲大作。 接下來,,無憂君還總結(jié)了一些與“knock”和“door”有關(guān)的表達,,一起去學(xué)習(xí)一下吧↓↓↓ 1.knock off 這幾乎是一個萬能表達,它有“山寨貨”,、“下班,,停止工作”,、“使減少; 使降低”、“偷,;搶劫”,、“打掉,碰掉”,、“很容易完成某事”等多種意思,。 We have knocked 10% off admission prices. 我們已將入場票的價格降低了10%。 If I get this report finished I'll knock off early. 如果我完成這個報告就會早點兒下班,。 Is that the real thing or a knock-off? 那是真品還是仿制品,? 2.knock out 這個表達,表示“擊倒,、打昏,、使筋疲力竭”之意。 它的用法,,需要注意的是: 如果賓語是名詞的話,可以放在中間,,也可以放在over之后,; 如果賓語是代詞的話,則只能放在中間,。 The three drinks knocked him out. 這3杯酒讓他昏昏欲睡,。 What kinds of events could knock out a diesel generator? 什么事件可能使得柴油發(fā)電機故障? He got knocked out in the first inning. 他在第1局就被淘汰了,。 3.door-to-door 先來看看劍橋詞典對它的解釋: going from one house or building in an area to another. 從房子的一處到另一處,。 從字面意思上看,是從一個門到另外一個門,,也就是從這個家到另外一個家,; 所以,這個表達的意思就是“挨家挨戶”,。 He made a living of sorts selling encyclopedias door-to-door. 他靠挨家挨戶推銷百科全書勉強謀生,。 The door-to-door guys learned that the hard way. 挨家挨戶敲門的推銷員刻骨銘心地學(xué)到了這點。 He was a door-to-door salesman before he became an actor. 在成為演員之前,,他是一個挨家挨戶推銷的推銷員,。 4.open the door to sth “open the door”有“開門”的意思; 所以,,它后面加上介詞to,,就是“使…成為可能”的意思了。 open the door to/for sth=to make something possible 使...成為可能,,給...機會 These discussions may well open the door to a peaceful solution. 這些討論很可能為和平解決方案打開大門,。 If the record is successful, it could open doors for my career. 如果這個記錄成功了,,將會為我的事業(yè)提供機會。 5.shut the front door! 英文釋義為: used to show surprise. 常用于表現(xiàn)驚訝,。 所以,,當(dāng)聽到這個表達時,可不要誤以為對方讓你“關(guān)上前門”哦~ Ohh, I got this Gucci sweater for only $45. 哦~我買的這個古馳毛衣只花了45塊錢,。 Ohh!Shut the front door! 哦?。∫姽砹?。 今日份英語,,你學(xué)會了嗎? 你還知道哪些與“knock”或“door”有關(guān)的英語表達呢,? |
|