童話里的故事都美的不得了,,不過,,有些故事的本來面目可不是那么清新哦。
下面,,雙語君(微信ID:chindaily_mobile)精心準(zhǔn)備了6道毀童年“大餐”,。請享用!
《白雪公主》大家最熟悉不過了,。廣為人知的版本內(nèi)容是:
白雪公主因為美貌被繼母皇后嫉妒,,不得不逃往森林深處,在那兒和7個小矮人一起生活,。然而皇后仍要置白雪公主于死地,,傻白甜的白雪公主最終吃了毒蘋果陷入了昏迷。后來王子出現(xiàn),,在把公主的身體運(yùn)往皇宮途中,,因為顛簸,白雪公主把毒蘋果給吐出來了,。最后倆人過上幸福美好的生活,。
In the original 1812 Grimm version of this tale, the evil Queen is Snow White’s actual mother, not her stepmother. Snow White is actually not in a deep sleep when the prince finds her — she’s dead, and he’s carting off her dead body to play with when his servant trips, jostles the coffin, and dislodges the poison apple from SW’s throat. When the queen shows up at Snow White’s wedding, she’s forced to step into iron shoes that had been cooking in the fire, and then dances until she falls down dead. 在1812年的格林版本中,,邪惡的皇后并不是繼母,,而是白雪公主的親媽!(有一種倫理劇的既視感)事實上,,當(dāng)王子發(fā)現(xiàn)她時,,白雪公并不是陷入昏迷,,而是死了,王子挾持了她的尸體,,準(zhǔn)備帶回去玩(重口味),,途中棺材顛簸,毒蘋果從公主的喉嚨里倒了出來,。當(dāng)皇后出現(xiàn)在白雪公主的婚禮上時,,她被迫穿上用火烤過的鐵鞋,并一直跳舞到死,。
根據(jù)迪士尼的電影版本,,《灰姑娘》的大致劇情是:
備受后母及后母倆女兒虐待的灰姑娘,在魔法師的幫助下參加皇宮舉辦的舞會,,邂逅了英俊帥氣的王子,,雙方都一見鐘情,然而,,在12點(diǎn)鐘敲響,、魔法消失之前,灰姑娘不得不匆匆離開,,卻不小心掉了一只舞鞋,。深情的王子拿著這只舞鞋在全國范圍內(nèi)尋找,最后只有灰姑娘合腳,。從此倆人過上幸福的生活,。
In the Grimm story, the stepsisters cut off parts of their feet in order to fit into the glass slippers, and they have their eyes pecked out by doves in the wedding of Cinderella and the prince. 在格林版本的故事中,為了穿上那只舞鞋,,繼姐妹削足適履,,在灰姑娘和王子的婚禮上,她們的眼睛還被鴿子給啄了出來,。
《長發(fā)公主》中,,Rapunzel那一頭秀麗的長發(fā)真是讓人羨慕。
迪士尼的電影版講述的是Rapunzel被一位巫師困在一座在叢林深處,,沒有門,,沒有樓梯,只有窗的塔上,,后來遇到了一個強(qiáng)盜,,由此開啟了一場冒險之旅。
然而,,這個和原著差距是真大……
'Rapunzel, Rapunzel, let down your hair.' Well, in the Grimm version, she does, a little too often, to a prince, and winds up pregnant, innocently remarking to her jailer witch that her clothes feel too tight. The witch chops off Rapunzel’s hair and magically transports her far away, where she lives as a beggar with no money, no home, and after a few months, two hungry mouths to feed. As for the prince, the witch lures him up and then pushes him from the window. Some thorn bushes poke out his eyes. He spends months roaming the prairies and woods of the realm, blind, until he hears Rapunzel’s voice from afar. “Rapunzel, Rapunzel, 請放下你的頭發(fā),。”在格林版本,,Rapunzel似乎給一位王子放下頭發(fā)的次數(shù)有點(diǎn)多,,最后懷孕了,,然后一副無辜的樣子告訴看管她的巫師,衣服有點(diǎn)兒緊,。巫師剪了她的頭發(fā)并用巫術(shù)把她扔到遙遠(yuǎn)的地方,。在那兒,Rapunzel沒錢,,居無定所,,過著乞丐的生活,幾個月后,,多了兩個嗷嗷待哺的嬰兒,。至于王子,那位巫師把王子騙上了塔后把他推出窗外,。他的眼睛被灌木戳瞎,。失明的他在草原叢林中流浪了好幾個月,直到最后從遠(yuǎn)方聽到了Rapunzel的歌聲,。
太陽當(dāng)空照,,花兒對我笑,,小紅帽今天要去看外婆啦,!后來被大灰狼欺騙,并在外婆被吃了之后,,自己也“成功”地入了大灰狼的肚子,,直到獵人出現(xiàn),小紅帽和外婆才得救,。
劇情簡單純潔無害,?然而,事實是:
In Charles Perrault’s version, included in his 1697 collection Stories or Fairy Tales from Past Times: Tales of Mother Goose, there is no intrepid huntsman. Little Red simply strips naked, gets in bed, and then dies, eaten up by the big bad wolf, with no miraculous relief. In those days, a girl who lost her virginity was said to “have seen the wolf” 根據(jù)夏爾·佩羅1697年出版的故事集《古時的故事及童話:鵝媽媽的故事》這一故事集中,,根本就沒有勇敢的獵人,。小紅帽被剝光衣服,躺在床上,,然后被大灰狼吃了,,中間可沒有讓人安慰的神奇反轉(zhuǎn)。當(dāng)時,,失去貞潔的女子被人們稱為“見過大灰狼”,。
大家所熟知的,包括迪士尼電影版本的《睡美人》,,就是一個簡單純潔美好的故事,。
一位美麗的公主在紡織的時候不小心指頭擦破流血,然后就昏迷不醒,,睡了100多年,,容貌依舊,,最后王子一個深深的吻,公主醒了,,倆人從此過上了幸福美好的生活,。
然而,最初的版本也是充滿了各種人性的黑暗和扭曲,。
In one of the very earliest versions of this classic story, published in 1634 by Giambattista Basile as Sun, Moon, and Talia, the princess does not prick her finger on a spindle, but rather gets a sliver of flax stuck under her fingernail. She falls down, apparently dead. Her sad father lays her body on a bed in one of his estates. Later, a king out hunting in the woods finds her, and since he can’t wake her up, sleeps her while she’s unconscious, then heads home to his own country. 這個經(jīng)典故事的最早版本之一——吉亞姆巴地斯達(dá)·巴西耳1634年出版的《太陽,、月亮和塔利亞》一書中,公主并不是被紡錘扎到手,,而是指甲里卡了一小片亞麻,。她倒地死去。她那傷心的父親把她的尸體放在自己的一棟房子里的床上,。后來,,一位出外打獵的國王在叢林里發(fā)現(xiàn)了她,由于不能喚醒她,,便在公主沒有意識的情況下睡了她,,然后國王就回到自己的國家。
Some time after that, still unconscious, she gives birth to two children, and one of them accidentally sucks the splinter out of her finger, so she wakes up. The king is already married, but he burns his wife alive so he and the princess can be together. Don’t worry, the wife tries to kill and eat the babies first, so it’s all morally sound. 一段時間過后,,公主還是沒有意識,,不過她生下了倆孩子,其中一個小孩偶然間吸出了公主指甲中的碎片,,于是公主醒了,。而那位國王已結(jié)婚,但是為了和公主在一起,,他活活燒死了自己的妻子,。不過別擔(dān)心,他妻子開始是想要?dú)⒑Σ⒊缘魞蓚€小孩子的,,所以在道德層面上還是說的過去的,。
《青蛙王子》的故事大家也是再熟悉不過了: 一位被施了詛咒的王子變成青蛙,生活在池塘里,,后來碰到一位把金球掉在水里的公主,,青蛙王子答應(yīng)幫她取球,不過條件是公主需要和他一起生活幾天,,包括一起吃飯,、睡覺,并親吻他,,最后王子魔咒解除,,倆人幸福地生活在一起!
很美滿是不是,?然而原版中,,青蛙王子和公主根本就是冤家……
The Brothers Grimm, as they do, managed to make that seemingly sweet and simple tale into something far more twisted. In their version of the very old story, a spoiled princess meets the Frog Prince after dropping a gold ball into a pond. Instead of bestowing on him a gentle kiss, however, the princess throws the frog against a wall in disgust until he changes form. Talk about animal abuse! In other versions, she beats him, and even burns him in hopes of getting rid of the dark magic he holds over her. 格林兄弟確實設(shè)法了將這個看起來甜蜜簡單的童話變得更加曲折,。在這個故事的早期版本中,備受寵溺的公主有一次把金球掉到池塘了,,就此遇見了青蛙王子,。她并沒有送給他一個輕輕的吻,而是厭惡地將青蛙朝墻扔去,,直到他最終變成人形——這講的根本就是虐待動物嘛,!在其他版本中,公主還打青蛙王子,,為了擺脫青蛙王子施在她身上的黑暗魔法甚至把他燒了,。
以后再看這些童話,都不知道怎么面對那些“從此以后過上幸福生活”的美滿故事了……
編輯:唐曉敏 實習(xí)編輯:孫少文
中國日報網(wǎng)雙語新聞 (ID:chinadaily_mobile) 為您的英語保鮮
|