譯文 注釋
賞析 這是唐代大詩(shī)人李白的一首五言古詩(shī),,創(chuàng)作于唐玄宗開元十四年(726)九月十五日的揚(yáng)州旅舍,,當(dāng)時(shí)李白才只有26歲,卻已經(jīng)寫出了千古名作,,可見詩(shī)人驚人的藝術(shù)天賦,。 這首詩(shī)描繪了一個(gè)深秋寂靜的夜晚,詩(shī)人站在井邊望月的所思所想,。 詩(shī)中運(yùn)用比喻,、襯托等手法,表達(dá)客居思鄉(xiāng)之情,,語言清新樸素而韻味含蓄無窮,,歷來廣為傳誦。 一二句,,床前明月光,,疑是地上霜。是說,,明亮的月光灑在井欄銀床上,,好像地上鋪上了一層白霜。 這是一個(gè)比喻句,。將井欄上白色月光比喻成地上的霜。既形象貼切,,又暗示著寫作的基礎(chǔ)時(shí)間,。 最廣為爭(zhēng)議的是首句中“床”的說法,至今有五種表述,。 一指井臺(tái),。已經(jīng)有學(xué)者撰文考證過。中國(guó)教育家協(xié)會(huì)理事程實(shí)將考證結(jié)果寫成論文發(fā)表在刊物上,,還和好友創(chuàng)作了《詩(shī)意圖》,。 二指井欄。從考古發(fā)現(xiàn)來看,,中國(guó)最早的水井是木結(jié)構(gòu)水井,。古代井欄有數(shù)米高,成方框形圍住井口,,防止人跌入井內(nèi),,這方框形既像四堵墻,又像古代的床,。因此古代井欄又叫銀床,,說明井和床有關(guān)系,其關(guān)系的發(fā)生則是由于兩者在形狀上的相似和功能上的類同,。 三“床”即“窗”的通假字,。既然作者抬頭看到了明月,,那么作者不可能身處室內(nèi),在室內(nèi)隨便一抬頭,,是看不到月亮的,。因此我們斷定,“床”是室外的一件物什,。參照宋代版本,,‘舉頭望山月’,便可證實(shí)作者所言乃是室外的月亮,。 四取本義,,即坐臥的器具。 五解釋為胡床,。胡床,,亦稱“交床”、“交椅”,、“繩床”,。古時(shí)一種可以折疊的輕便坐具,馬扎功能類似小板凳,,但人所坐的面非木板,,而是可卷折的布或類似物,兩邊腿可合起來,。 這里取井欄之意,。 三四句,舉頭望明月,,低頭思故鄉(xiāng),。是說,我抬頭仰望夜空里的一輪明月,,低頭卻不禁思念起遙遠(yuǎn)的故鄉(xiāng),。 前句舉頭望明月,是為了襯托下句低頭思故鄉(xiāng),。 末句是點(diǎn)題之句,,點(diǎn)出了詩(shī)人“靜夜思”的主題,即思鄉(xiāng)之情,。 從此,,詩(shī)人們一看到月亮,就會(huì)想起李白的思鄉(xiāng)名句,,再也難以出新,。明月,仿佛成了李白的明月。這種望月思鄉(xiāng)的傳統(tǒng),,從此一直根植于中國(guó)人的內(nèi)心深處,,成為盛唐的一個(gè)象征,也成為所有中國(guó)人的集體審美記憶,。 從此,,我們?cè)诋愢l(xiāng)再也不會(huì)丟失了故鄉(xiāng),它永遠(yuǎn)在天邊照亮我們的離鄉(xiāng)之路,。 值得一提的是,,這首《靜夜思》一首古體詩(shī),并非格律詩(shī),,所以不合平仄,。 李白的偉大,正在于他的“灑脫不羈”“不拘一格”,,特別是他歌行體式的古風(fēng),,比如《將進(jìn)酒》《夢(mèng)吟天姥吟留別》等等,更能展現(xiàn)李白的詩(shī)歌特點(diǎn),。 它們都不是格律詩(shī),,但不可否認(rèn)它們都是偉大的詩(shī)篇,成為一個(gè)民族寶貴的精神財(cái)富,。 遇見是緣,,點(diǎn)亮在看 |
|