La expresión en manos de significa tanto ‘en poder de alguien’ como ‘a(chǎn)l cuidado o bajo la responsabilidad de alguien’, mientras que a manos de equivale a ‘como consecuencia de la agresión de una persona’. 短語“en manos de”既表示“在某人的掌控下”,,又表示“由…照顧,、看守或由…負(fù)責(zé)”;而“a manos de”則表示“由于某人的侵犯,、襲擊所造成的結(jié)果”,。 Con motivo de la constitución de los ayuntamientos y la elección de los alcaldes de Espa?a, en los medios de comunicación es frecuente que se confundan estas locuciones en frases como ?Otros feudos que caen a manos de partidos locales son ávila, Balmaseda y Real de la Jara?, ?Steve Jobs dejó la compa?ía a manos de Tim Cook? o ?Una mujer de cuarenta a?os ha muerto en manos de su pareja?. 在涉及政府機(jī)構(gòu)事務(wù)和西班牙市長選舉的時候,媒體經(jīng)常將這兩個短語混為一談,,例如:“Otros feudos que caen a manos de partidos locales son ávila, Balmaseda y Real de la Jara.”(其他由地方政黨執(zhí)掌的市鎮(zhèn)是阿維拉,、巴爾馬塞達(dá)和埃爾雷亞爾德拉哈拉。),、“Steve Jobs dejó la compa?ía a manos de Tim Cook.”(史蒂夫·喬布斯將公司留給了蒂姆·庫克,。)、“Una mujer de cuarenta a?os ha muerto en manos de su pareja.”(一名40歲的婦女死在她丈夫手中,。)
|
|