如果您有韓國(guó)朋友,,或者您見(jiàn)過(guò)韓國(guó)人民的身份證,您就會(huì)感到很奇怪:韓國(guó)身份證為什么姓名后還要加上括號(hào)中文名,?就是受漢文化影響很深的日本也沒(méi)這么做?。∪绻鷽](méi)有韓國(guó)朋友,,也沒(méi)見(jiàn)過(guò)他們的身份證,,那也沒(méi)關(guān)系。下面那張圖就是典型的韓國(guó)國(guó)民的身份證——住民登錄證,! 韓國(guó)身份證標(biāo)識(shí)圖 韓國(guó)人民(國(guó)民)的身份證正式稱(chēng)呼為住民登錄證(韓國(guó)諺文:?????,韓國(guó)漢字:住民登錄證),。其實(shí)就是相當(dāng)于我國(guó)的身份證,,我國(guó)身份證的全稱(chēng)是居民身份證。為了表述和理解方便,,以下將住民登錄證統(tǒng)稱(chēng)韓國(guó)身份證,。在韓國(guó)身份證姓名后面,我們很容易地看到有一個(gè)用括號(hào)括住的中文名字,。 三種類(lèi)型的韓國(guó)身份證 福垊特別想說(shuō)的是,這種情況并不絕對(duì),。比如上圖韓國(guó)美女手中的三張身份證有兩種張有點(diǎn)奇怪:一張兩個(gè)漢字,,一張一個(gè)漢字。那么,,我們可以認(rèn)定這樣一個(gè)事實(shí):在韓國(guó)國(guó)民的身份證中,,他們的名字后只要有括號(hào),就一定會(huì)有漢字的,。不過(guò),,福垊發(fā)現(xiàn)韓國(guó)大部分身份證姓名括號(hào)里的漢字,都是三個(gè)漢字,。當(dāng)然,,韓國(guó)的漢字沒(méi)有簡(jiǎn)化,一般還多是正體字(繁體字),。從上圖的吳婭炫的身份證(第一張)和下圖韓國(guó)美女金貞潤(rùn)的身份證,,就可以得到充分證明。 韓國(guó)美女身份證 于是,,我們腦海里就有一個(gè)大大的問(wèn)號(hào),韓國(guó)人民的身份證后面為什么加括號(hào),,括號(hào)里為什么加漢字呢,?福垊?wù)J真思考了一下,,認(rèn)為原因有二: 一、歷史方面的因素韓國(guó)人最崇拜的歷史人物叫李祹(táo),,李祹是他們認(rèn)為的歷史上最偉大的大王,。對(duì),是大王不是大帝不是皇帝,。李祹是李朝第四代君主,,廟號(hào)為李朝世宗大王。說(shuō)的是“祖有功,,宗有德”,。韓國(guó)人民在功德方面,不認(rèn)為其子世祖大王李瑈(róu]比他好,。為了紀(jì)念他,,韓國(guó)還專(zhuān)門(mén)成立了世宗特別自治市(韓國(guó)語(yǔ):???????)。李祹有著海東堯舜之稱(chēng),,就是這個(gè)海東堯舜,,在他主持下發(fā)明了韓國(guó)文字。 李朝世宗大王與訓(xùn)民正音 韓國(guó)文字又稱(chēng)呼訓(xùn)民正音,也就是對(duì)漢字所標(biāo)準(zhǔn)的拼音,。這就像日本,,日本稱(chēng)呼漢字為真名,稱(chēng)呼改造成拼音的漢字為假名,,在漢字上注明拼音的假名,,稱(chēng)呼為振假名。福垊猜想,,世宗大王極有可能是受到了日本的啟發(fā),。 當(dāng)初,世宗大王主持發(fā)明韓國(guó)拼音,,就是考慮到漢字復(fù)雜難認(rèn),,為了提升臣民的識(shí)字率,非正式地使用的文字,。李朝歷史上被稱(chēng)為小中華,,李朝的兩班貴族們對(duì)這種拼音字符極端地鄙視甚至憎惡。他們認(rèn)為這是對(duì)小中華的褻瀆,,海東堯舜怎么能不推崇漢字而發(fā)明諺文呢,?因?yàn)槭雷诘闹С郑@種文字慢慢在民間推廣,,故而又稱(chēng)為諺文,!什么叫“諺”呢,?我們常說(shuō)諺語(yǔ)、諺語(yǔ)什么的,,這個(gè)“諺”就是民間的,、非正式的、俗的意思,?;旧虾臀覈?guó)古代所說(shuō)的俗體字差不多,不過(guò)韓國(guó)的“俗體字”最初就是拼音,。 誰(shuí)能想到,諺文還成了韓國(guó)今天民族的驕傲呢,?隨著韓國(guó)民族主義的興起,,韓國(guó)語(yǔ)完全采用了日語(yǔ)的模式,漢字諺文組合的方式出現(xiàn),。韓國(guó)也在慢慢地去漢化,,不過(guò)韓國(guó)的憲法還是韓諺混搭呢!到1995年時(shí),,韓國(guó)的《東亞日?qǐng)?bào)》里還有一些漢字,。三年后,韓國(guó)《東亞日?qǐng)?bào)》里的漢字都已經(jīng)進(jìn)入了括號(hào)里了,。韓國(guó)人民的姓名當(dāng)然也是這樣,,可為什么現(xiàn)在會(huì)這樣呢? 二,、現(xiàn)實(shí)方面的因素韓國(guó)新版和老版身份證 我們經(jīng)常會(huì)遇見(jiàn)同名同姓者,韓國(guó)也是一樣,,而且韓國(guó)還更嚴(yán)重,。其原因就是,諺文只是拼音文字,,姓名同音的人太多了,。我們的漢語(yǔ)拼音還有四聲調(diào)加以區(qū)分,而韓國(guó)什么都沒(méi)有,。這就造成了姓名是同音的同學(xué),、同事會(huì)鬧出很多尷尬。而漢字書(shū)寫(xiě)就能一定程度地避免這一尷尬,,比如上面這個(gè)張圖,。同樣的諺文名,可以翻譯成洪古童,,也可以翻譯成閎顧同,。通過(guò)書(shū)寫(xiě)中文名,,或看到中文名,就能很快知道找的是誰(shuí),? 上面這張圖主要說(shuō)明的是,,在2020年3月,韓國(guó)身份證要升級(jí)到具有電子功能的身份證了,。左邊是老版,,右邊是新版。新版看起來(lái)更醒目,,兩者區(qū)別一目了然,。這里還有一個(gè)亮點(diǎn),那就是照片下的印章,,老版是篆體字諺文,,新版是當(dāng)代版諺文。 韓國(guó)身份證上的印章 如果您仔細(xì)看的話(huà),,每年的印章也不太一樣。韓國(guó)繼續(xù)走去漢化,,他們的憲法大法院中的“憲”字也已經(jīng)改成了諺文,。福垊?wù)J為,惟有我們發(fā)達(dá)起來(lái),,文化復(fù)興起來(lái),,才能讓中華文化圈的國(guó)家們更推崇漢字,更尊崇我們傳統(tǒng)文化,。 |
|
來(lái)自: 福垊 > 《待分類(lèi)》