can you speak Chinese為什么不禮貌 can you speak Chinese為什么不禮貌呢,? 因為在英語中,雖然can表示能的意思,,但是can you speak Chinese的語氣并不是非常友好,。雖然你問的是可不可以用中文交流,但老外可能理解成你問他到底會不會說中文,。他們會感覺你在質(zhì)疑他們的語言能力,。 所以,我們應(yīng)該用do you speak Chinese來問老外說不說中文,,這樣顯得更有禮貌,。 例句: Do you speak Chinese,?My English is a little rusty. 你說中文嗎,?我的英語不太好,。 “你能幫我嗎”不只是can you help me could I trouble you to…… 我能麻煩你嗎? would you mind doing sth? 你介意嗎? could you do me a favor? 你能幫我個忙嗎? 在日常生活中,,我們難免要尋求別人的幫助,。但是我們不能總是說can you help me。其實外國人請求別人的幫助常用的還是could和would,,could和would的語氣也更委婉,,會給人很有禮貌的感覺。 找別人幫忙時,,我們盡量用could I trouble you to do sth和could you do me a favor來代替can you help me,。 例句: Could you do me a favor? My cellphone is off. 你能幫我一個忙嗎?我的手機(jī)沒電了,。 請坐不是please sit down 在學(xué)校里,,學(xué)生站起來回答問題后,老師們常常都會說please sit down,,但是這個可不是地道的表達(dá)哦,。 在英語中,sit down是坐下,,經(jīng)常表示動作,,有時候給人一種命令的語氣。請坐的地道英文表達(dá)其實是take a seat和have a seat,,這兩個表達(dá)有入座的意思,,當(dāng)然如果你要說請坐,也可以加please,,但是要放在句末,。 例句: Take a seat please. The lunch is almost ready. 請坐下來,午飯快好了,。 懂了嗎不只是do you understand you got it ? 你明白了嗎 Are you following me? 你跟上我說的了嗎,? Did I make myself clear enough? 我都說明白了嗎? Am I making sense? 我說明白了嗎 除了sit down,,我們還能經(jīng)常聽到do you understand這個表達(dá),,意思就是你明白了沒有。但do you understand聽上去語氣有點生硬,,我們可以用更禮貌的表達(dá)來詢問對方明白你的意思了沒有,。 例句: Are you following me? I see. 你明白我什么意思了嗎?我明白,。 |
|