英語國(guó)家的權(quán)威語法書都不使用這個(gè)術(shù)語:定語從句(attributive clause)。 比如牛津,、朗文,、柯林斯出版的語法書。 它們都用:關(guān)系從句(relative clause),。 那,,“定語從句”是中國(guó)人“自制”的術(shù)語?也不盡然,。 那我此文標(biāo)題是什么意思,? 我只想強(qiáng)調(diào):1個(gè)句子來作定語沒有任何新鮮。 漢語里比比皆是,。 更關(guān)鍵是,,即便是漢語定語,大多也可有2種“下場(chǎng)”:
比如王小波提倡: 這2句話來自他的情書,,不假,。 不過他的所有寫作都貫徹了:不喜歡形容詞,。 又比如王朔坦白: 他列舉了這些他討厭的詞里有不少形容詞,或可當(dāng)形容詞用的名詞,。 漢語本沒有嚴(yán)格詞性,。 他討厭它們,因?yàn)橛X得“裝”,。 定語就是來“裝”的,。 “裝飾(modify)”也好,“裝腔作勢(shì)(pretend)”也好,,都是“裝”,。 定語大多由形容詞充當(dāng)。 以上2位和形容詞關(guān)系不怎么好的大作家一定程度說明:思想越銳利,,定語越可能被省略,。 ?點(diǎn)擊可看:世界能濃縮到化學(xué)元素周期表里,英語學(xué)習(xí)就能精簡(jiǎn)到65個(gè)單詞里 “被省略”是定語的第1種“下場(chǎng)”,。那第2種“下場(chǎng)”是什么,? 這是“寶石”的百度百科詞條。 (注:原詞條略不通順,,我已稍作改動(dòng),。) 科技文章是漢語定語從句最密集的領(lǐng)域。 好在它們可“拆分”: 定語從句消失了,。 世界上不存在定語從句,。 我們不是百度百科,也不做邏輯嚴(yán)密的科普達(dá)人,。 當(dāng)1個(gè)定語非常冗長(zhǎng)和復(fù)雜,,其中包括“琢磨”、“拋光”,、“達(dá)到”這些動(dòng)詞時(shí),,我們就1個(gè)辦法: 把這個(gè)定語變成另1個(gè)句子。 那,,我們也可對(duì)維基百科的gemstone詞條這么干嗎,? gemstone:寶石。 答:當(dāng)然可以,! 我們把詞條第1句話“拆分”: 你可能覺得句子太復(fù)雜,,看不懂。 沒關(guān)系,。 我們先種下這個(gè)概念就好,。 即:不管是漢語或英語,定語從句都可以被拆卸下來,,變成另1個(gè)獨(dú)立句子(independent clause),。 為什么,? 答:因?yàn)檎f到底,它只是主句里某個(gè)名詞的修飾和限定成分,。 既然我們可“拆分”,,就可“組合”。隨便2個(gè)句子都能“組合”嗎,? 當(dāng)然不是,! 這2句臺(tái)詞有含義實(shí)質(zhì)“相同”的名詞(或代詞):“蓋世英雄”和“他”。 我們把第2個(gè)獨(dú)立句子變成第1個(gè)獨(dú)立句子里的定語從句: 翻譯一下: 不過漢語和英語有1個(gè)細(xì)小區(qū)別:
它們還有1個(gè)重大區(qū)別: 漢語第2個(gè)獨(dú)立句子變成定語從句時(shí),“他”消失了: 而英語第2個(gè)獨(dú)立句子里的“he”變成了“who”: 1個(gè)句子平白無故變成了另1個(gè)句子里的定語,,這個(gè)“降級(jí)”了,,失去了獨(dú)立性的句子本身總要有點(diǎn)變化吧。 在漢語里和英語里都有變化,。 于情于理,,你能想通吧? who就是典型的定語從句的關(guān)系代詞(relative pronoun),。 who指代誰呢,? 答:從前文過程看,毫無疑問,,who指代he,。 那he到底指代誰呢? 答:指代the greatest hero in the world(蓋世英雄),。 這樣一來,,“關(guān)系從句(relative clause)”的含義就基本完全顯現(xiàn)了。這個(gè)語法詞匯出現(xiàn)在本文開頭,。 關(guān)系從句就是:這個(gè)從句由關(guān)系代詞引導(dǎo),,但關(guān)系代詞的具體含義由先行詞(antecedent)決定。 先行詞又是什么鬼,? 答:先行詞就是被修飾的名詞(或代詞),。 它永遠(yuǎn)位于關(guān)系從句(即定語從句)的“前面”,所以叫“先行詞”,。 時(shí)刻不忘這個(gè)概念:定語只能修飾名詞(或代詞)啊啊?。。,?! 這個(gè)復(fù)合句(complex sentence)中:
關(guān)系代詞的含義等于先行詞。 那現(xiàn)在有個(gè)問題:第1句臺(tái)詞里不止1個(gè)名詞???!而且“我的意中人”和“蓋世英雄”指同1個(gè)人,。 所以“我的意中人”也可變成先行詞: 翻譯是這樣: 這個(gè)復(fù)合句(complex sentence)中:
關(guān)系代詞的含義等于先行詞,。 我們從以上2個(gè)復(fù)合句體會(huì)到:1個(gè)關(guān)系代詞的含義永遠(yuǎn)無法被“獨(dú)立”解釋,,而只能“跟隨”先行詞的含義。 它們永遠(yuǎn)脫不了“關(guān)系”,! 世界上沒有定語從句,,因?yàn)椋?/h2>1. 定語如果沒必要,就省略吧,; 2. 定語如果有必要,,但太復(fù)雜,就拆分成另1個(gè)句子來表達(dá)吧,; 3. 英語世界的正統(tǒng)說法是“關(guān)系從句(relative clause)”,! (本文完) 作者簡(jiǎn)介:
|
|