“水太清則無魚,人太急則無智。知者減半,,愚者全無,。”這句話出自于《增廣賢文》,。 《增廣賢文》,,又名《昔時(shí)賢文》或《古今賢文》,是中國(guó)明代時(shí)期編寫的兒童啟蒙書目,,集結(jié)了中國(guó)從古到今的各種格言,、諺語。后來,,經(jīng)過明,、清兩代文人的不斷增補(bǔ),才改成現(xiàn)在這個(gè)模樣,,稱《增廣昔時(shí)賢文》,,通稱《增廣賢文》。作者一直未見任何書載,,只知道清代同治年間儒生周希陶曾進(jìn)行過重訂,。里面記載的一些語錄,要么出自于四書五經(jīng)之類的“高大上”的著作與古代名人名言,,要么就是平常老百姓總結(jié)出來的,,體現(xiàn)民間智慧的“話糙理不糙”的俗語。 我在編撰《故道國(guó)學(xué)知識(shí)精選課》教材的時(shí)候,,查到“水太清則無魚,,人太急則無智,。知者減 半,,愚者全無?!边@句話的各種奇葩解釋,,實(shí)在是又好氣又好笑。當(dāng)真是“誤人子弟,,莫此為甚”,! 我們先來看看最主流的一種奇葩解釋:世上的聰明人如果減少一半,那就找不到一個(gè)愚蠢的人了,。意思是很多人都以為自己聰明,,這樣的人去掉一半,就沒有愚蠢的人了,。這里的“知”通“智”,,解釋為聰明人也沒什么問題,但憑什么要把“知者”解釋為“自以為聰明的人”?這與前面一句話有毛關(guān)系,?如果是單獨(dú)的一句,,這句話除了在增廣賢文里能查到,之前根本沒有出處,。如果要表達(dá)這種意思,,以明朝時(shí)的文言,大可以改成“自以為知者減半,,愚者全無”,,何必辭不達(dá)意呢?即便如此,,邏輯上成立嗎,?如果這世上智者和愚者是一比一的話,智者減半,,如果這些“自以為聰明的人”劃歸成了愚者,,愚者非但沒有“全無”,而且比原來多出一半,,與智者成了一比三的關(guān)系,。如果憑空滅失,那愚者也是智者的一倍,。如果說沒有人認(rèn)為自己屬于“愚者” ,,都認(rèn)為自己是“智者”,那么“愚者”本就全無,,與“智者減半”有何邏輯關(guān)系,?現(xiàn)在的孩子都學(xué)奧數(shù)了,這種混賬解釋,,連孩子都蒙不了,。 再來看看第二種“奇葩解釋”,這種解釋很可能是覺得后一句話邏輯上難以成立,,所以把“知者減半,,愚者全無”改成了“知者減半,省者全無”:水清澈見底,,就不會(huì)有魚生活其中,;人在急迫間,腦子一團(tuán)亂麻,,想不出好主意,。這句話聰明的人能理解一半,全明白的沒有,。請(qǐng)?jiān)徫也铧c(diǎn)笑出豬叫聲,,就這么簡(jiǎn)單的道理,聰明人中才能理解這句話的一半意思?全明白的還沒有,?那你把這么深?yuàn)W的話放在《增廣賢文》里作為兒童啟蒙教材干嗎,?難道明代的時(shí)候也像現(xiàn)在小學(xué)生學(xué)奧數(shù)一般,搞兩道“奧林匹克語文題”在里面,? 最后來看看第三種解釋,,同樣把“愚”改成了“省”:意思是水太清了,魚就無法生存了,,人太緊張著急就發(fā)揮不了智慧,。知道這個(gè)道理的就會(huì)把心中過急的欲望減少一半,徹底省悟這個(gè)道理的心中就會(huì)全然沒有過急的欲望,。這種解釋看上去似乎比較靠譜了,,至少邏輯上通順了。但誠如我在發(fā)表古詩詞解析的系列文章中講的,,許多的解釋屬于“自作多情式的過度解析”,。你憑什么說減半的一定是“過急的欲望”呢?前面的“急”一定是指“過急的欲望”嗎,?更何況如果是“愚”的話,,這句話就全然不通了。 我做學(xué)問的時(shí)候向來有“打破沙鍋問到底”的勁頭,,但在查詢這句話的“最早版本”時(shí),,差點(diǎn)“風(fēng)中凌亂”。因?yàn)椤八燎鍎t無魚”這句話最早的下半句是“人至察則無徒”,,出自東漢中期戴德編著的禮制著作《大戴禮記》中的一篇《子張問入官篇》,,就是孔子學(xué)生子張問孔子做官后的言行舉止,孔子的回答中就有這句話,。其中的意思就是做官時(shí)有時(shí)要“睜一只眼閉一只眼”,,水太清了就養(yǎng)不活魚,你太明察秋毫,,眼睛里容不得一粒沙子,,那你手下也沒人會(huì)跟著你了,也就是不要求他人的道德水準(zhǔn)和自己一樣高,。 于是問題來了,《增廣賢文》里的這句話的版本就開始出現(xiàn)了四種排列組合:前一句兩種,,后一句兩種,,哪種才是正確的呢?蘇老師就來好好地推斷一下:縱觀《增廣賢文》的各種“至理名言”,,有個(gè)顯著特點(diǎn),,就是前面的話喜歡用典故,后面的話則是后人加的,用句成語形容就是狗尾續(xù)貂,。就像現(xiàn)在“水至清而無魚”對(duì)的“人至賤則無敵”是一個(gè)套路,。所以本來的“人至察而無徒”被改成了“人太急則無智”。類似的還有“一年之計(jì)在于春,,一日之計(jì)在于晨”,,后面又加了“一 家之計(jì)在于和,一生之計(jì)在于勤”,。所以“水太清則無魚,,人太急則無智。知者減半,,愚者全無,。”應(yīng)該就是《增廣賢文》的正確版本,,那怎么解釋后面那句話呢,? 這里的“急”當(dāng)然是指心里著急,著急分兩種:一是欲望太急,,急著成名,、急著發(fā)財(cái)。二是碰到緊急的事情,。雖然以前沒有智商一詞,,但這里的“智”作“聰明、智慧”或“智商”解釋都是一回事,?!凹敝猩恰边@種事是小概率事件,多半都是“急中失智”,。而后面的“知”通假“智”或者當(dāng)“有學(xué)問的人”來解釋也沒問題,,“知者”就是“有知者”對(duì)應(yīng)的自然是“無知者”,“無知者”當(dāng)然就是“愚者”,。因此,,“知者減半愚者全無”(如果確定是這個(gè)版本的話),那么絕對(duì)是針對(duì)“人太急則無智”這一句的,,就是聰明人遇到急事智商減半,,蠢人遇到急事就智商全無。增廣賢文里的有些話雖然偏激,,但都是有道理或者反映當(dāng)時(shí)社會(huì)現(xiàn)實(shí)情況的,,所以邏輯上必然是合理的。加之是給孩子看的,,又是一句或幾句話,,必然是要通俗易懂的,。想想看,現(xiàn)在的各種短信或電話詐騙不都是編造“急事”來騙錢的嗎,?要么公檢法來找你,,要么孩子老師急催學(xué)費(fèi),要么親人出車禍急需醫(yī)藥費(fèi)做手術(shù)等等,。利用你“心急”時(shí)的“智商”下降,,收割你的“智商稅”。 一句淺白卻實(shí)際的“大白話”被翻譯得“高深莫測(cè)”,,實(shí)在讓我“啼笑皆非”,。不知道在我沒開這門“國(guó)學(xué)課”之前,其他“國(guó)學(xué)老師”是如何解讀這句話的,? |
|