母校,一直是身在其中的時候想離開,,離開后卻無比懷念的存在,。 不管是在讀書,還是已經(jīng)離開母校進入社會,。母校永遠(yuǎn)都會是心中牽掛的地方,。 談到母校,一定要知道它的英文名稱,。你腦海中是不是立刻浮現(xiàn)了“mother school”,? No! 母校不是直接翻譯為“mother school”,!外國人一般不會這么說,。 比較地道的表達是下面這種: ? 母校 Alma Mater alma 美 [''?lm?] 歌女;舞女 mater 美 [''met?]母親(等于mother) Alma mater是個拉丁詞,,在古代指豐饒之母,,也就是古羅馬所說的谷物女神,也可以指“kind mother”(慈母) ,,現(xiàn)常用來形容“母?!被颉案咝5男8琛薄?/p> 例句: Peking University is my alma mater. 我的母校是北京大學(xué),。 He has fond feelings for his alma mater. 他對自己的母校有著深厚的感情,。 ? 母語 ≠ mother language 同樣的,在日??谡Z中,,我們不會用“mother language”來表達“母語”,這種說法更加不正式,。 母語一般分成2種: 掌握的最好的語言: native language (說得最好最多) 主要針對地方,,當(dāng)?shù)?或出生地)的語言,還可以指(語言學(xué))本族語或(計算機)本機語言,。 小時候?qū)W說話時的語言: mother tongue(爸爸媽媽教的語言) 主要指本國語,、本民族語;衍生其他語言的原始語言,?!皌ongue” 主要指語言,、方言或人的說話能力,所以“mother tongue”就是指原始語言,,即母語,。 在實際生活中,這兩種母語可能不同: 一個中國人9歲就移民到美國,,現(xiàn)在她生活,,工作,大多數(shù)時候都用英語,,她的英文比中文還要好,,那么她可以說: English is her native language, while Chinese is her mother tongue. |
|