大家好,,歡迎收看本期節(jié)目. 我們都知道,泰語中的“薩瓦迪卡”是你好的意思,。在很多人看來這屬于禮貌用語,,常用于和不熟悉的人打招呼。但現(xiàn)在,,據(jù)說男生在泰國旅游的時候是不能說“薩瓦迪卡”的,。那這是為什么呢? 在很多國家,,其實不管是問候語也好,還是什么別的詞匯也好,,女性和男性的說法是完全不同的。泰國的“薩瓦迪卡”便是如此,,同時大家伙都知道,,泰國除了男性、女性以外還有第三種性別,,就是人妖了,,這個詞就是這是女性以及人妖問候的方式。假如去泰國旅游的男生,,用了“薩瓦迪卡”來打招呼,,鬧笑話不說,是會引起誤會的,。很多人會以為是人妖或者是同性戀,。 “薩瓦迪卡”其實可以說是女性專用語,“卡”是她們的一個后綴詞語,,男性在問候的時候雖然也有后綴,,但他們的后綴會單獨發(fā)一個類似“b”的音,整體就是“karb”音譯為“卡不”,,尾音比較短,。所以,男生在泰國,,在打招呼的時候要注意,,最好不要說“薩瓦迪卡”,要不然帶來的效果就像是一個男生用娘娘腔的音調(diào)和你問好一樣,。 當然,一般來說,,泰國人也是很友好,、很包容的,如果知道是來泰國旅游的外國人,,那他們也都理解,,最多就是忍不住笑出聲而已。只不過,,如果能說的準確一些就更好了,。 對于泰語中的“薩瓦迪卡”,大家還有什么想說的嗎,? 好了,,今天的節(jié)目就到這里, 我們下期再見,。 |
|
來自: 阿土司 > 《泰語學(xué)習(xí)》