501、吹牛不上稅,。 Хвастаться без меры. За мной многие ухаживают. Я даже не знаю, что делать. 有很多人在追我,,我都不知道該怎么辦了。 За тобой?Хвастаешься без меры. 就你?真是吹牛不上稅。 502,、你騙不了我,。 Ты меня не можешь обманывать. Дайте мне ещё 100 юаней. Завтра верну. 再借我100元好嗎,明天還你,。 Ты меня не можешь обманывать. Я хорошо знаю тебя. 你騙不了我,。我太了解你了。 503,、不一定對吧,? Это мало вероятный? Этот ответ мало вероятный? 這個答案不一定對吧,? Только что я посмотрел в книге, совершенно правильный. 我剛才查過書了,,絕對正確。 504,、想想辦法吧,。 Подумайте, что делать. На эту операцию нужно 50 тысяч юаней! 做這個手術(shù)需要五萬塊錢呢! Подумайте, что делать. 想想辦法吧,。 505,、那又怎么樣? Ну и что вы можете со мной сделать? Почему ты плюёшь где попало? 你怎么可以隨地吐痰呢,? Ну и что вы можете со мной сделать? 那又怎么樣,? 506、你沒搞錯吧,? Ты не ошибся? Говорят, они развелились. 聽說他們離婚了,。 Ты не ошибся?Вчера я видел их за покупками. 你沒搞錯吧?昨天他們夫婦一起買東西呢,。 507,、還差得遠呢。 Не так уж хорошо. Ты сделал большой прогресс в изучении японского языка. 你的日語長進很大啊,。 Что ты говоришь?Не так уж хорошо. 哪里哪里,,還差得遠呢。 508,、我無可奉告,。 Мне нечего вам сообщить. Скажите, пожалуйста, какое ваше мнение об этом подкупе? 請問您對這次的賭博事件怎么看? Простите, мне нечего вам сообщить. 對不起,,我無可奉告,。 509、不能奉陪了,。 Простите, что я оставляю вас. Простите, что я оставляю вас. 對不起,,我不能奉陪了。 У тебя дела? 你有事? Уже поздно. Пора домой. 已經(jīng)晚了,,我該回家了,。 510、這太離譜了,。 Это слишком трудно себе представить. Говорят, он женился на двадцатилетней девушке. 聽說他跟一個20歲女孩結(jié)婚了,。 Ой, это слишком трудно себе представить. Ведь ему за 80 лет. 哇,這太離譜了,。他都80多了啊,。 511. 這才像話嘛。 Вот это ещё куда ни шло. Скорее, проси извинения. 快,,向人家道歉,。 Извините, я виноват. 對不起,是我錯了,。 Вот это ещё куда ни шло. 這才像話嘛,。 512. 感覺怎么樣? Как ты думаешь, мне идёт? Платье новое? 新買的裙子,? Да. Ну как ты думаешь, мне идёт? 是的,,感覺怎么樣? Идёт. Красивое. 不錯,,很漂亮,。 513. 我快要死了。 Скоро я умру. Скоро я умру. 我快要死了,。 Не болтай вздор. Заболел, тогда иди в больницу. 別胡說,,有病就去醫(yī)院吧。 514. 你這個蠢貨,! Эх ты, дурачок! Неужели ты меня любишь? 難道你喜歡我,? Эх ты, дурачок!Только теперь узнал? 你這個蠢貨!才意識到??? 515. 我沒騙你吧? Я тебе не солгал? Я спросил его, он действительно уйдёт. 我問他了,,他真的要回去了,。 Ну как, я тебе не солгал? 怎么樣,我沒騙你吧,? 516. 真的很方便,。 Правда, это очень удобно. Есть сеть, правда, это очень удобно. 有了網(wǎng)絡(luò),真的很方便,。 Можно делать покупку в сети. 可以在網(wǎng)上購物,。 517. 還是老一套。 Ты всё время твердишь одно и тоже. Золотко, не сердись. 寶貝兒,別生氣了,。 Ты всё время твердишь одно и тоже. 還是老一套,。 518. 別湊熱鬧了。 Не вертись под ногами. Там, кажется, идёт драка, много народу. 那邊好像打架呢,,人很多,。 Не вертись под ногами. Пошли. 別湊熱鬧了,快走吧,。 519. 你想吵架嗎,? Хочешь поссориться? Объясни ясно. . . 你給我說清楚…… Хочешь поссориться, что ли? 你想吵架嗎? 520. 我好緊張哦,。 Как я напряженна. Следующая, мисс Ван. 下一位,,王小姐。 Ах, моя очеречь. Как я напряженна. 啊,,該我了,,我好緊張哦。 521. 別老想不開,。 Не переживай. Я никак не пойму, почему он порвал со мной. 我不明白他為什么要和我分手。 Не переживай. 別老想不開,。 522. 不是你是誰,? А кто иной, кроме тебя? Нет, не я разбил вазу. 不是我,我沒打碎花瓶,。 А кто иной, кроме тебя? 不是你是誰,? 523. 不怎么好玩。 Не очень интересно. Я хочу играть в ту игру. 我想玩那個游戲,。 Я играл. Не очень интересно. 我玩過一次,,不怎么好玩。 524. 不怎么油膩,。 Не очень жирно. На вид это очень жирно. 這個看起來好油膩啊,。 А на самом деле не очень жирно. Попробуешь и узнаешь. 不怎么油膩。吃了就知道了,。 525. 不怎么流行,。 Не очень популярна. Эта песня мелодична, но не очень популярна. 這首歌雖然好聽,但不怎么流行,。 Разве?Но почему? 是嗎,?為什么呢? 526. 人生地不熟,。 Никого и нигде не знаешь. Ты только один поедешь в Россию. Никого и нигде не знаешь. 你一個人去俄羅斯,,人生地不熟的。 Ничего. Не беспокойся. 沒事的,不用擔(dān)心,。 527. 別往心里去,。 Не принимай это близко к сердцу. Сегодня опять провалился на экзамене. 今天考試又不及格。 Ничего. Не принимай это близко к сердцу. 沒關(guān)系,,別往心里去,。 528. 別不懂裝懂。 Не делай вид, что понятно. Ты понял мои слова? 我說的話你明白了嗎,? Понял. 明白了,。 Не делай вид, что понятно. 別不懂裝懂啊。 529. 找他算賬去,。 Давай сведём с ним счёты. Что с тобой? 你怎么了,? Меня побили. 被人打了。 Давай сведём с ним счёты. 找他算賬去,。 530. 你太過分了,。 Это уж слишком. Это уж слишком. Ты съел и моё. 你太過分了。連我的那半也吃了,。 Прошу прощение, я был ужасно голоден. 我太餓了,,實在對不起。 531. 讓您見笑了,。 Вы меня перехвалили. Не ожидал, что вы поёте так хорошо. 沒想到您歌唱得這么好,。 Вы меня перехвалили. 讓您見笑了。 Правда, очень хорошо. 真的,,您唱得真挺好,。 532. 如果我是你。 На твоём месте. Как бы ты поступил на моём месте? 如果你是我,,怎么辦,? На твоём месте, я бы стоял до конца. 如果我是你,我一定會堅持到最后,。 533. 還是我來吧,。 Давай я сам. Я не умею пользоваться твоей камерой. 我不會用你的這個照相機。 Давай я сам. 還是我來吧,。 534. 這算什么?。?/p> Это ещё что! За последнее время я уже потерял 3 велосипеда. 我最近丟了3輛自行車,。 Это ещё что! А я потеряла 10 за месяц. 這算什么?。∥乙粋€月內(nèi)還丟過10輛呢,。 535. 省著點用吧,。 Береги деньги. В этом месяце я расходовал 2 тысячи юаней. 我這個月花了2000塊錢,。 Береги деньги. 省著點用吧。 536. 換個話題吧,。 Перейдём на другую тему. Ты нашёл работу? 你找到工作了嗎,? Перейдём на другую тему. Об этом не хочется говорить. 換個話題吧,我不想談這件事,。 537. 到時候再說,。 Посмотрим. Когда будет наше путешествие в Европу? 咱們什么時候去歐洲旅游? Посмотрим. 到時候再說,。 538. 請多多關(guān)照,。 Прошу любить и жаловать. Это Сяо Ван, наш новый коллега. 這是新來的同事小王。 Здравствуйте!Прошу любить и жаловать. 大家好,,請大家多多關(guān)照,。 539. 我要同樣的。 И мне тоже. Что вам пить? 你們喝點什么,? Я сюда пришёл, чтобы пить пиво. Мне, конечно, пиво. 我是來喝啤酒的,,當(dāng)然要啤酒了。 И мне тоже. 我要同樣的,。 540. 不總是這樣,。 Не всегда так. Ты всегда работаешь очень поздно? 你總是工作到很晚嗎? Нет, не всегда так. 不,,不總是這樣,。 541. 那就不必了。 Тогда не надо. Ты ко мне? 你來找我嗎,? Да. Я к вам извиниться. 是的,我是來向您道歉的,。 Тогда не надо. 那就不必了,。 542. 讓你破費了。 Ты потратился. Я расплачусь. Тебе не надо. 我來結(jié)賬吧,,你別管了,。 Ты потратился. 讓你破費了。 Не стесняйся. 別跟我客氣了,。 543. 有線索了嗎,? Нашли зацепку? Уже неделя, как произошло убийство 27 сентября. 9. 27殺人案過去一周了。 Нашли зацепку? 有線索了嗎,? 544. 這主意不錯,。 Хорошая идея. Давайте в зимние каникулы поедем на лыжах. 我們寒假去滑雪吧。 Хорошая идея. 這主意不錯,。 545. 誰像你似的,? Ты один такой? Сегодня директор опять ругал меня. 今天又挨了老板一頓訓(xùn),。 Ты один такой?Без головы. 誰像你似的?不長腦子,。 546. 我害怕孤獨,。 Я боюсь одиночества. Уже поздно, почему не пойдёшь домой? 這么晚了還不回家? Я боюсь одиночества. 我害怕孤獨,。 547. 消息真靈通,。 Какое информированное лицо. Говорят, наш директор скоро бедет жениться. 聽說咱們經(jīng)理要結(jié)婚了。 Какое информированное лицо. 消息真靈通,。 548. 我不能不管,。 Мне нельзя не вмешиваться. Всё-таки ты не должен вмешиваться в это. 這事你真不應(yīng)該管。 Мне нельзя не вмешиваться. 我不能不管,。 549. 不用隱瞞了,。 Не надо скрывать. Ты был за границей?Не надо скрывать. 你是不是出國了?不用隱瞞了,。 Нет, всё время в стране. 我一直在國內(nèi),。 550. 我祈求好運。 Я просил удачи. Ты молился? 你去燒香拜佛了,? Да, я просил удачи. 對,,我祈求好運。 |
|