逢入京使譯文與注釋寫翻譯
譯文:
東望家鄉(xiāng)路程又遠(yuǎn)又長,,熱淚濕雙袖還不斷流淌,。 在馬上與你相遇無紙筆,請告家人說我平安無恙,。 注釋: ⑴入京使:進(jìn)京的使者,。 ⑵故園:指長安和自己在長安的家。漫漫:形容路途十分遙遠(yuǎn),。 ⑶龍鐘:涕淚淋漓的樣子,。卞和《退怨之歌》:“空山歔欷淚龍鐘?!边@里是沾濕的意思,。 ⑷憑:托,煩,請,。傳語:捎口信,。 參考資料: 2. 蘅塘退士 等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,,2009:75-76 參考賞析寫賞析天寶八載(749),,岑參第一次遠(yuǎn)赴西域,充安西節(jié)度使高仙芝幕府書記,。他告別了在長安的妻子,,躍馬踏上漫漫征途。這年岑參第一次從軍西征,,西出陽關(guān),,奔赴安西。... 岑參的《逢入京使》所表現(xiàn)的就是對故園和家人的思念,,這是真摯健康的感情,,雖然調(diào)子不怎么高昂。但不能認(rèn)為是消極的,、悲觀的,,盡管他流下了思鄉(xiāng)之淚。詩的第一句“故園東望路漫漫”是寫眼前的實(shí)景,。... 《逢入京使》這首詩是寫詩人在西行途中,,偶遇前往長安的東行使者,,勾起了詩人無限的思鄉(xiāng)情緒,。旅途的顛沛流離,思鄉(xiāng)的肝腸寸斷,,在詩中得到了深刻的揭示,。“故園東望路漫漫”,,寫的是眼前的實(shí)際感受,。... 作者介紹 |
|