久久国产成人av_抖音国产毛片_a片网站免费观看_A片无码播放手机在线观看,色五月在线观看,亚洲精品m在线观看,女人自慰的免费网址,悠悠在线观看精品视频,一级日本片免费的,亚洲精品久,国产精品成人久久久久久久

分享

漢語中的主謂賓怎么區(qū)分?漢語的主謂賓結(jié)構(gòu)和英語的主謂賓結(jié)構(gòu)有何區(qū)別,?

 wzczzl 2018-06-22

在高校有多年英語教學(xué)經(jīng)驗(yàn),,我來嘗試回答一下這個(gè)問題。

我們知道,,英語和漢語屬于不同的語系,,英語屬于印歐語系,而漢語則屬于漢藏語系,。而且地理環(huán)境和生活環(huán)境存在差異,,這就造就了中西方思維方式的不同。這種中西方思維方式差異,,影響到了我們英語的學(xué)習(xí),,所以我們強(qiáng)調(diào),學(xué)習(xí)英語要學(xué)會(huì)英語思維,,改變我們中國人母語的思維方式,。我們的英文表達(dá)很多都是直接把漢語字對字的翻譯過來,這就造成了很多的笑話,。

比如給大家舉個(gè)例子,,“ My work is very busy” 。這種表達(dá)顯然不妥,,英語中我們常說 “ I am very busy with mywork ” ,。英語是主語性語言而漢語是主題性語言。 英語語法結(jié)構(gòu)句式為三分 ,,即 SVO,,英語句法注重形式的嚴(yán)謹(jǐn)性 ,也就是注重主謂一致關(guān)系,,動(dòng)賓的支配關(guān)系等,,所以英語重形合。 而漢語則是兩分,,也就是TC 話題和說明 ) ,,注重內(nèi)容的意會(huì)性,就是句子的意思需要由意境去意會(huì)的,,為意合語言,。話題在漢語中可以省略掉,,而英文除第二人稱而且用在祈使句中方可省略。我們常常視漢語中的主語為話題 ,,就是topic,,謂語部分是對話題話題的敘述和評論,就是comment,。

前面說了,,英語是形合語言,注重英語的主謂結(jié)構(gòu),,主語一般不能省略,。而漢語則是意合語言,只要能清楚表達(dá)意思,,主語可以不要,。漢語中有真假主語的現(xiàn)象,所以我們英語學(xué)習(xí)者一定要注意區(qū)分,。下面舉例子說明一下,。

今年賺了不少。這句話很多人會(huì)把它翻譯成This year made a lot of money,。很明顯,,漢語中的今年并不是真正的主語,漢語中真正的主語省略掉了,,翻譯成英語,,必須要找到真正的主語。我們可以把它改成 I've made a lot of money this year. 再比如說,,學(xué)東西要用心學(xué),。有人會(huì)將它表達(dá)為,To learn something wants to use heart. 這句話有這么幾個(gè)毛病,,首先,,主語搞錯(cuò)了。學(xué)東西的是人,,所以說英語當(dāng)中這個(gè)主語應(yīng)該是人,。第二,要用心學(xué),,這個(gè)“要”,,是需要的意思,并不是想要,,用want是錯(cuò)誤的,。第三,漢中的“心”并非指心臟,。用心其實(shí)是指的是用大腦,,轉(zhuǎn)動(dòng)腦筋。所以可以表達(dá)為于是,,You should learn something with your mind. 或者干脆表達(dá)成You should work hard while learning things. 所以用英語表達(dá),,一定要找到真正的主語,不要被漢語中的假象主語或主題所迷惑,。

漢語的主題結(jié)構(gòu)表達(dá)的是人的思維過程,,人在說話的時(shí)候,,首先要想到一個(gè)名詞性的話題,,所以說漢語句子的句首往往都是名詞性話題,。而英語則不然,,放在句首的,,還不一定就是實(shí)義主語,。

漢語中的主語可以由名詞,,動(dòng)詞,,介詞短語,,形容詞等來充當(dāng),。而英語只能是名詞性的表達(dá)方式才能做主語,所以我們做題的時(shí)候經(jīng)常會(huì)碰到用詞的適當(dāng)形式填空,。很多人都知道,,一見到動(dòng)詞,就需要把動(dòng)詞變成ing形式才能做主語,。

如,,說比做容易。 F: Say is easier than do.T: To say is easier than do.

英語中的形合強(qiáng)調(diào)主謂一致,,主語是復(fù)數(shù)的,,為動(dòng)詞就應(yīng)該是復(fù)數(shù)的,主謂之間如果是主動(dòng)的,,就需要使用主動(dòng)語態(tài),,而如果是被動(dòng)的,就需要用被動(dòng)語態(tài),。而漢語則不講究這些,。比如說,兩個(gè)中國人對話,。甲說,,你的肉哪去了?乙可以回答說,,我的肉狗吃了,。乙 所說的話,翻譯成英語必須要注意使用被動(dòng)語態(tài),。

所以學(xué)習(xí)英語,,我們必須要擺脫漢語思維習(xí)慣和表達(dá)方式對英語學(xué)習(xí)的負(fù)面影響,,了解中英句法差異,形成英語思維方式,。

    本站是提供個(gè)人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn),。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式,、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙,。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,,請點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多