∞《另一個,,同一個》,,1964 El otro, el mismo
致一位撒克森詩人
諾森布里亞的雪曾經(jīng)認識 又已忘卻了你的腳印 而把你我隔開的是往昔 數(shù)不清的日落,,陰郁的兄弟,。 在緩慢的陰影里你會緩慢地 打磨隱喻,,來形容海上的刀劍 居住在松樹林里的恐怖 和日子載送的寂寞,。 哪里能找到你的面貌和名字? 這一切都是由古老的遺忘 看守,。我決不會知道你是什么樣 那時你是大地上行走的一個人,。 你走遍了流浪的道路; 此刻你只在你黑鐵的贊歌之中,。
A un poeta sajón
La nieve de Nortumbria ha conocido Y ha olvidado la huella de tus pasos Y son innumerables los ocasos Que entre nosotros, gris hermano, han sido. Lento en la lenta sombra labrarías Metáforas de espadas en los mares Y del horror que mora en los pinares Y de la soledad que traen los días. ?Dónde buscar tus rasgos y tu nombre? Esas son cosas que el antiguo olvido Guarda. Nunca sabré cómo habrás sido Cuando sobre la tierra fuiste un hombre. Seguiste los caminos del destierro; Ahora sólo eres tu cantar de hierro.
陳東飚公眾號Copy Machine 題圖:《奧里斯手抄本》插圖,,750年間
Codex Aureus,,750 英格蘭 Via Wdl.org
|