1.子曰:“鄉(xiāng)愿,,德之賊也,。”孔子曰:“過我門而不入我室,,我不憾焉著,,其為鄉(xiāng)愿乎!鄉(xiāng)愿,,德之賊也,。”2.“閹然媚于世者也,,是鄉(xiāng)愿也,。”3.非之無舉也,,刺之無刺也,。(你要說他不對,又舉不出例證來,;你要指責(zé)他卻又無可指責(zé),,他只是同流合污,。) 同乎流俗,合乎污世,,居之似忠信,,行之似廉潔,眾人悅之,,自以為是,,而不可入堯舜之道,故曰德之賊也,?!?.“鄉(xiāng)者,鄙俗之意,。原,,與愿同?!?.鄉(xiāng)愿,,鄉(xiāng)人之愿者也。蓋其同流合污似媚于世,,故在鄉(xiāng)人中獨(dú)似愿稱,。 以上怎么翻譯 1、我本來喜歡結(jié)交有志向的朋友,。但是有一種人,,經(jīng)過我家門,沒有到我家裏坐一坐,,我也不感到遺憾,。這是什麼人呢?就是我平常所說的鄉(xiāng)原??!鄉(xiāng)原這種人,是敗壞德行的惡人?。?/div> 2,、像宦官那樣在世上獻(xiàn)媚邀寵的人就是鄉(xiāng)原 3,、孟子說:“(這種人,)要批評他,,卻舉不出具體事來,;要指責(zé)他,卻又覺得沒什么能指責(zé)的,;和頹靡的習(xí)俗,、污濁的社會同流合污,,平時似乎忠厚老實(shí),行為似乎很廉潔,,大家都喜歡他,,他也自認(rèn)為不錯,但是卻不能同他一起學(xué)習(xí)堯舜之道,,所以說是'戕害道德的人’ 4,、沒有道德修養(yǎng)的偽君子,就是破壞道德的人,。
|
|