久久国产成人av_抖音国产毛片_a片网站免费观看_A片无码播放手机在线观看,色五月在线观看,亚洲精品m在线观看,女人自慰的免费网址,悠悠在线观看精品视频,一级日本片免费的,亚洲精品久,国产精品成人久久久久久久

分享

別再傻讀原著和背單詞了!這樣“閱讀”才能把英語練到母語水平

 薜林 2018-05-02

我們很多人都對“聽說讀寫”這四個字耳熟能詳,,但其實正確的排序是“讀聽說寫” – 因為前兩者是“輸入”,后兩者是“輸出”,。在你能流利掌握一門外語之前,,輸入要比輸出重要十倍。大家如果讀過我寫的《通過自學(xué)掌握流利英語的具體方法》系列文章就會知道,,我最最最強(qiáng)調(diào)的也是“聽”和“讀”,。 因此在這篇文章里,我將分別針對 “讀” 和 “聽” 提出具體的學(xué)習(xí)方法建議,。

接下來學(xué)霸君還會更加努力給大家?guī)砜荚嚫韶?、學(xué)霸技能,、和備考經(jīng)驗的!快來點(diǎn)擊標(biāo)題下方的 北美學(xué)霸君關(guān)注我,,么么噠,!


文|何遠(yuǎn)致 From 何老師英語課堂 微信號:helaoshi2016

展開剩余97%

#1 不要閱讀文學(xué)名著!

一提起英語閱讀,,可能很多人會覺得英語文學(xué)名著是不錯的選擇 – 我本人也不例外,。我完整地讀過《霧都孤兒》(“Oliver Twist”)、《簡·愛》(“Jane Eyre”)等英國文學(xué)名著,,因此我想以過來人的身份跟大家說一句: 除非你是學(xué)英語專業(yè)的,,否則不要閱讀文學(xué)名著!

我來加拿大后的前三年(就是我的高中三年)因為不適應(yīng)新的環(huán)境,,患上憂郁癥,,當(dāng)過一段時間的“文青”。因此我覺得至少要讀幾本“超凡脫俗”的文學(xué)名著,,才能體現(xiàn)我的文藝范兒,。 以上兩本小說都是150多年前寫成的 – 有相當(dāng)多生僻的英語單詞,而且句子結(jié)構(gòu)非常復(fù)雜,。但我還是硬生生地把它們讀完了,。 有收獲嗎?肯定有,。 首先我悟出了“語法不重要”這條道理,。有人對我的理念提出過批評:“不學(xué)習(xí)扎實的語法怎能讀懂英文里的復(fù)雜句?” 但現(xiàn)實情況是:當(dāng)你遇上狄更斯寫的復(fù)雜句,,即便你懂很多語法規(guī)則,,而且每個單詞的意思都知道,你也讀不懂,。

比如以下就是狄更斯《雙城記》那句著名的開頭: “這是最好的時代,,這是最壞的時代”(嗯,沒錯,,整個就是一句話),。

如果你讀不懂的話,真的一點(diǎn)都不要緊,;說實話,, 即便以我現(xiàn)在的英語水平,,也要花好大力氣才能讀懂,。

怎么跟各位形容這是一種什么感覺呢?就像讀錢鐘書代表作《談藝錄》序言的開頭 –《談藝錄》一卷,,雖賞析之作,,而實憂患之書也,。始屬稿湘西,甫就其半,。養(yǎng)疴返滬,,行篋以隨 。,。,。好歹錢鐘書也是現(xiàn)代人,但反正我是沒能完全讀懂這句話,。 另一大收獲是,, 我通過這種高難度閱讀養(yǎng)成了“閱讀不查單詞”的習(xí)慣– 不是因為我功力大增而不需要查單詞,而是因為:反正查了也讀不懂,,不如不查,。畢竟我閱讀文學(xué)名著很大一部分原因是為了跟其他人炫耀“你看我多有文化!”,,因此讀不懂也無所謂(不過我確實也盡了力想把它讀懂),。 正如我說過的:學(xué)習(xí)英語的方法成百上千,但最有效的只有一個,。 雖然閱讀名著能提高英語,,但不是最有效的學(xué)習(xí)方法;雖然我在這過程中也悟出了一些寶貴的經(jīng)驗,, 但我之所以跟大家分享這些體會,,就是希望大家不必走我走過的彎路。正如某句名言所說的:人生有些痛苦使你成長,,有些痛苦則完全沒必要,。

那為什么我不建議閱讀文學(xué)名著呢? 因為 – 不接地氣,!

就拿我本人為例子,,因為受了維多利亞時代英國作家的影響,我在高中語文課上也開始學(xué)著寫“狄更斯體”,。 但現(xiàn)代英語對寫作要求恰恰相反 – 要求表達(dá)清晰,,避免使用長句子,甚至不要使用被動句式(因為主動句式更簡單),。當(dāng)我問老師為什么狄更斯寫的句子這么長,,她說“那個年代的人沒有任何娛樂,所以希望多玩一些文字解析的游戲”,。 除了寫作風(fēng)格以外,, 文學(xué)名著的詞匯也不接地氣。譬如名著《呼嘯山莊》的英文名是“Wuthering Heights”,。所以我的理解就是:“to wuther” 不就是“呼嘯”嘛,,又學(xué)會一個單詞,!但老實告訴各位:我在加拿大生活十多年,從來沒有見過任何人甚至?xí)媸褂眠^'wuther'這個單詞(除了《呼嘯山莊》這個名字外),。

我在以前的文章里不止一次炮轟過新東方俞敏洪的“背單詞”學(xué)習(xí)法 – 但其實我本人就干過同樣的事情:我弄了一個筆記本,,一邊讀文學(xué)名著時,一邊把不認(rèn)識的單詞抄下來,。我后來甚至變得有點(diǎn)“自虐” – 碰到越多不認(rèn)識的單詞,,就覺得越是爽 – 因為我的目標(biāo)就是要“殺光天下所有的敵人”。,。,。

就這樣,我背了一大堆完全用不上的單詞,。

我反對閱讀名著的第二個原因 – 內(nèi)容太悶太無聊,!

說句老實話:如果不是看在名著的份上,誰會愿意耐著性子讀那些書???其實很多名著都是那個年代的暢銷書。在我們現(xiàn)代人眼里,,莎士比亞的比亞似乎很文藝,;但在那個年代,莎翁的作品被認(rèn)為“低俗”(但正因為接地氣,,所以深受老百姓喜歡),。 但社會總在改變,讀者口味亦然,;我們其實沒有必要逼自己去喜歡所謂的經(jīng)典,。

我曾經(jīng)不止一次下決心要把錢鐘書的《圍城》讀完,唯一的原因就是“大家都說這是一本好書”,。 但我一直沒讀完,,因為每次讀著讀著,就趴下睡了,。我心想:錢老您就不能好好說話嘛,?打那么多比喻繞來繞去,把簡單故事復(fù)雜化,。,。。 如果你有一位老外朋友想學(xué)中文,,你會推薦他去讀《圍城》嗎,?如果我是一個負(fù)責(zé)任的朋友,我寧愿他去讀微信上“震驚14億國人(已瘋傳)”之類的腦殘文,也不推薦《圍城》,。 因為在外語學(xué)習(xí)的路上,經(jīng)歷“陽春白雪”之前,,更重要的是“接地氣”,。

我這么說不是在貶低人類的文化瑰寶 – 畢竟作為曾經(jīng)的文青,我把1000多頁的《悲慘世界》都讀完并且感動得死去活來,,并從此愛上法國文化,,成為驅(qū)動我學(xué)習(xí)法語的一大動力。 我只是想告訴大家:學(xué)習(xí)外語一定要以自己的興趣為本,,因為這才是一種務(wù)實的學(xué)習(xí)態(tài)度,。

因此,如果大家要我推薦幾本小說的話 – 我認(rèn)為《哈利波特》就非常好(免費(fèi)英文版大家能在網(wǎng)上搜到),。 雖然你可能已經(jīng)讀過小說的中文版,,甚至覺得這個題材幼稚得有點(diǎn)尷尬 – 但我告訴大家, 恰恰因為這兩點(diǎn),,這套小說才是最理想的閱讀材料,。

就像我以前說過的:當(dāng)你對閱讀的內(nèi)容、題材越熟悉,,你學(xué)習(xí)英語的速度就越快,; 當(dāng)你看到不認(rèn)識的英語單詞,你的背景知識儲備將發(fā)揮作用讓你很容易悟出生詞的意思,。

正因為很多人對《哈利波特》的故事熟悉,,閱讀的學(xué)習(xí)效果也因此最佳。再說了,,人的心靈世界是由語言組成的,;你作為英語初學(xué)者,你的英語世界其實真的非常簡單,,就像孩子一樣,。 所以《哈利波特》其實特別適合你的“英語年齡段”。

說句不丟人的話:我剛來加拿大的時候,,我整天泡在圖書館讀過一段時間的“橋梁書”(就是圖畫比字多的那種書)– 因為之前沒正兒八經(jīng)讀過英語書,,因此我覺得“讀懂”的感覺太爽了。

其實讀書最原始的樂趣來自于成就感 – 我小時候特別愛讀書,,就是喜歡那種讀懂的感覺,。因此我相信,對于很多初高中英語水平的同學(xué)們來說,, 通俗易懂的《哈利波特》能夠給你帶來這種成就感,,并讓你感受到學(xué)習(xí)英語的樂趣。

除了《哈利波特》以外,我會推薦一些現(xiàn)代言情類小說(代表作家:Nicholas Sparks,、Danielle Steel)或者《達(dá)芬奇密碼》之類的驚悚小說(代表作家:Dan Brown),。 以上幾位作家的作品我都讀過不少,我認(rèn)為高中英語水平的同學(xué)甚至不用查單詞也能讀得懂,。哦,,對了,女生不妨考慮一下讀《五十度灰》系列(不過這個我沒讀過,,就看大家是否相信我的判斷了,,呵呵)。

#2 叫你“閱讀”,,不是叫你“看書”,!

我本人是一個閱讀成癮的人,每天不閱讀點(diǎn)什么東西都會覺得不舒服,。 但老實告訴各位:我已經(jīng)好久沒有讀過“書”了,。因為 – 互聯(lián)網(wǎng)這么發(fā)達(dá),我需要知道點(diǎn)什么東西上網(wǎng)一搜就行了,,干嘛看書啊,。 我從來不會到“推薦書單”上去找閱讀的內(nèi)容,因為我腦子里總有一些最近讓我感興趣的話題,;只要一想到什么東西我想了解更多,,就上網(wǎng)查一下。 任何時候,,我的閱讀只會跟著我的興趣去走,,甚至沒有半點(diǎn)“堅持”。

有時候睡前讀一篇文章,,讀到一半就去睡了,;醒來之后,我基本上不會把它讀完 – 因為大腦重啟之后,,我的興奮點(diǎn)很有可能已經(jīng)不在原來的那點(diǎn)上了,;因此對我來說,一本書太厚了,。

這種“以自我為中心”的思維方式和我自學(xué)外語的成功密不可分,。

我這種思維方式的形成跟我的經(jīng)歷有關(guān)。由于來加拿大后生活不適應(yīng),,我成為了一名“憂郁型文青”,,學(xué)習(xí)成績自然也不理想,但這卻使我“置之于死地而后生” – 就是說: 反正不能靠學(xué)習(xí)成績出人頭地了,,那我就愛干嘛干嘛唄,!

從高中到大學(xué),,我一直以應(yīng)付的態(tài)度對待所有正式學(xué)科成績,把騰出來的時間全都用來做自己感興趣的東西 – 讓分?jǐn)?shù)與學(xué)習(xí)脫鉤,,讓我找到了一把學(xué)習(xí)外語的鑰匙,。首先為了找到解決人生痛苦的方法,我開始鉆研宗教,。

后來我接受了基督教洗禮,,并立志成為一名牧師。 因為宗教跟歷史,、政治,、文學(xué),、甚至經(jīng)濟(jì)等息息相關(guān),,于是被好奇心驅(qū)動,我閱讀了大量不同科目的書籍,。

再后來,,我從佛學(xué)中找到了讓我更滿意的答案,從而脫離了教會(By the way,,四年前我上江蘇衛(wèi)視《非誠勿擾》后,,被網(wǎng)友質(zhì)疑“佛教徒為啥會想當(dāng)牧師”,就是這個緣由),。 自我從2004年到加拿大后的近10年,, 我不斷地在把我對萬物的認(rèn)知進(jìn)行“建起來推倒,推倒再重來”,。佛學(xué)講“無知是苦”,,圣經(jīng)云“真理使你自由”(約翰書 8: 32)。擺脫“無明”需要吸收大量知識和閱歷,,而我的“特立獨(dú)行”使我較快地獲得與同齡人相比更加豐富的人生經(jīng)歷,,我的三觀也因此經(jīng)過無數(shù)次沖擊和變革。

強(qiáng)烈求知欲和流利英語的結(jié)合,,使我從閱讀過程中了解到了一般國內(nèi)同胞們看不到,、感受不到的一片世界,讓我非常真切地嘗到掌握一門外語的甜頭,。后來我覺得:如果多學(xué)幾門語言,,那豈不是更爽?于是有了學(xué)習(xí)的動力,,加上多年的博覽群書使我對歐洲,、拉美的文化歷史產(chǎn)生濃厚興趣,學(xué)會法,、西,、葡這三門外語就變成順?biāo)浦鄣氖聝毫恕?所謂“磨刀不誤砍柴工”,,換句話說就是“如果你的這把刀不鋒利,就先別砍柴,,先磨一磨再說”,。 如果你要學(xué)習(xí)英語,但沒有想好到底你為什么要學(xué),,我建議你先放一放,。

我跟某位國內(nèi)的家長講過類似這樣一句話:如果你想孩子長大后學(xué)好英語,那就從小鼓勵他多看中文書,。任何語言都是建立在深厚文化上的,。 喜歡閱讀的人才會有一顆好奇的心,才會真正對國外文化感興趣,,因此才能事半功倍地學(xué)會代表這個文化的語言,。

其實對于大部分中國人來說, 學(xué)習(xí)英語不是為了跟老外交流,,而更多是為了感受和看到外面的世界,。

我們花那么多時間精力去記一大堆“地道口語”,但由于身邊老外太少,,派不上用場只能慢慢淡忘,。 我們應(yīng)該這些精力都放在閱讀上 – 因為當(dāng)你的閱讀水平過硬,你的口語也不會差到哪兒去,;而且因為有了互聯(lián)網(wǎng),,閱讀(不像口語那樣)幾乎沒有任何時空上的限制。 我本人并沒有在法,、西,、葡語的環(huán)境中生活過,身邊也沒有太多說這幾種語言的朋友,。但經(jīng)過大量的“讀聽”,,我基本上可以使用這三種語言來聽讀新聞、聽音樂,、看紀(jì)錄片,; 雖然我不會多少地道的表達(dá)方式,但清楚的溝通是完全沒問題的,。正如我以前說過:我曾經(jīng)不止一次跟頂尖的金融公司進(jìn)行全法語面試,。 我以前向大家推薦過“維基百科”,因此有一位同學(xué)問過我“那我該搜索些什么內(nèi)容來閱讀呢”,。 其實很簡單:想讀啥,就讀啥,。

譬如說,最近“南?!辈皇且粋€熱點(diǎn)新聞嘛,,如果你感興趣,,不妨搜一下看維基百科是怎么說的,,說不定會讀到一些中文世界里看不到的信息(但不管外界觀點(diǎn)如何,我們都堅決站在祖國這一邊),。 再次強(qiáng)調(diào),所有的閱讀內(nèi)容都必須是你感興趣的話題,!因為學(xué)習(xí)語言的路很漫長,,我們不能光靠“堅持”!

除了信息的廣度以外,我熱愛“互聯(lián)網(wǎng)閱讀”的最重要原因是 – 你可以配合“即時翻譯軟件”來使你學(xué)習(xí)效率更高,。我本人用的是谷歌翻譯 – 閱讀外語文章時,,只需要鼠標(biāo)一掃過,就會告訴我某個生詞的意思,。 互聯(lián)網(wǎng)閱讀是實現(xiàn)“通過閱讀學(xué)單詞”的最佳方式,,從英語學(xué)習(xí)效率上來講完敗“看書”。

我認(rèn)為一本厚厚的英漢詞典,,在互聯(lián)網(wǎng)時代已經(jīng)沒有實用意義了; 英英詞典則更加沒有使用的必要,。英英詞典的適用群體是有相當(dāng)英語基礎(chǔ)的人 – 否則你查一個不懂的單詞,,注釋里有三個單詞不懂,,就非常沒有意義了,。

當(dāng)然,,有些人把英英詞典當(dāng)做背單詞的工具 – 某些需要考GRE的同學(xué)可以考慮這樣做,, 但我更關(guān)心的是大家能真正使用英語,而不是僅僅為了刷高分。

再說了,,我認(rèn)為英英詞典其實也被互聯(lián)網(wǎng)取代了。當(dāng)我遇到一個生僻的英文單詞,,我只需谷歌一下,,搜索結(jié)果的第一行(通常也是我最愛的“維基百科” - Wikipedia)就能告訴我答案(如下)。

#3 英語閱讀是“英語”,,不是“英漢雙語”,!

我在微信上看到的眾多英語公眾號,絕大部分的閱讀內(nèi)容都是“英漢雙語” – 其實我理解為什么大家都這么做,,因為大部分公眾號的運(yùn)營都是建立在點(diǎn)擊流量的基礎(chǔ)上的;如果光只有英文,,流量肯定要大減。但我要告訴大家: 你必須早日習(xí)慣全英文閱讀,你才能更快地掌握流利英語,。

語言就像一條公路,,你要使用它來達(dá)到溝通的目的,。 不同的語言就像通往羅馬的一條條大路,,雖然有所不一樣,,但大體上都能讓你達(dá)到同一個目的地,。而英語就像你正在努力開墾的(除中文以外的)另一條新路,。魯迅先生說過:路是人走出來的,。就是說,, 你要努力引導(dǎo)大家往這條新路上去走,,這條路才會變得越來越寬,;大家也才會越來越習(xí)慣往新路上走,。

當(dāng)你做“英漢雙語閱讀”時,當(dāng)你同時看到英語和中文兩段文字,,就相當(dāng)于同時面臨兩條路 – 因為你對中文要比對英文熟悉得多,,因此絕大部分人都會下意識地選擇走“中文”這條路。

這樣想好了:當(dāng)我們中學(xué)上語文課學(xué)習(xí)文言文的時候,你會老老實實先把原文讀一遍,,再看白話譯文呢,?還是會先把白話譯文看一遍,,再回過頭去理解文言文的意思?反正我本人是后者,。

人的天性是懶惰的,, 唯一讓大家都“走新路”的辦法就是:把舊路堵死。

我印象中的整個初中三年,,只有上考場的時候,,才會正兒八經(jīng)地去“閱讀”文言文(因為試卷上沒有白話譯文)。說實話,,即便到了我現(xiàn)在的英語水平,,當(dāng)我看到中英雙語時也會稍稍傾向于先讀中文。 因此如果你真正想把英語閱讀練上去,,就勇敢地拋開中文翻譯,,做真正的英語閱讀吧。

挑選閱讀材料時,,要根據(jù)自己的“承受能力”(而不一定是閱讀能力)來做決定。

比如說我本人比較屬于“天不怕、地不怕”的性格(按照我媽的說法就是“好高騖遠(yuǎn)”),。我剛來加拿大沒多久,,手里拿著個電子詞典,就要挑戰(zhàn)《時代》,、《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》這類的高素質(zhì)雜志,。雖然每次讀不超過兩頁就堅持不下去了,但我心里還是覺得很爽 – 就如同“第一回合沒有被拳王泰森打倒”就算贏了,。

但我也不會一味地對自己進(jìn)行“自虐”,。有很多家長可能認(rèn)為:學(xué)習(xí)語言最快的方式就是把孩子放在一個全英文環(huán)境,身邊沒有任何說中文的人,,從而逼著孩子說英語,。 這種學(xué)習(xí)方法不一定最合適,甚至是錯誤的,。因為如果全英文環(huán)境難度太大,,缺少 “耶!我聽懂了,!” 這樣的正面反饋,,并不利于培養(yǎng)孩子對英語的興趣,甚至?xí)驌糇孕?。凡事皆有陰陽兩?– 除了學(xué)會對自己狠,,更要學(xué)會善待自己。

我跟大家分享過:我來到加拿大后由于不適應(yīng)環(huán)境,,患上了憂郁癥 – 其實這里邊有相當(dāng)一部分是“自作孽,,不可活”。

溫哥華的華人眾多,,但我為了努力給自己創(chuàng)造一種“全英文”環(huán)境,,刻意回避跟華人同學(xué)們來往;后來由于我身邊沒有能談心的朋友(說英語的人嫌我英語不好),,受盡孤獨(dú)折磨,,甚至有過自殺念頭。

雖然說“殺不死我的東西讓我變得更強(qiáng)大”,,但當(dāng)時如果熬不過來怎么辦,? 人性是充滿弱點(diǎn)的,我們不應(yīng)該動不動就“考驗”人性,,而是應(yīng)該“順應(yīng)”人性的自然規(guī)律,。

譬如說:我在高中期間,除了頻頻沖擊高難度的閱讀題材,,我也讀了不少“腦殘級”言情小說(或者聽電子書錄音),,邊讀(聽)邊享受著那種“我會英語我牛逼”的感覺,。正所謂“YY無罪”,而英語學(xué)習(xí)長路漫漫(雖然英語已經(jīng)是最簡單的歐洲語言了)– 我們必須學(xué)會不斷在精神上獎勵自己,,才能為自己創(chuàng)造走下去的動力,。當(dāng)然,YY 要適可而止,;整天對著鏡子說 “詠春,,葉問”,你永遠(yuǎn)也學(xué)不會詠春,。

Kelly 于文文,,華語樂壇新星,是我在溫哥華的中學(xué)同學(xué)(我剛剛說啥給自己動力來著,?你懂的 ,。。,。)

可能有些同學(xué)覺得從“中英”直接跳到“全英”跨度有點(diǎn)大,因此這里向大家推薦一個公眾號“武太白金星人”,。我特別喜歡武老師每日一更新的“美國歷史上的今天”這個欄目,。雖然每篇文章不長,但卻是我看到的微信上較稀有的“全英文閱讀”內(nèi)容(關(guān)鍵詞匯有中文譯文標(biāo)識),,能為基礎(chǔ)不強(qiáng)的同學(xué)們帶來比較真實的英語閱讀體會,。

#4 英語閱讀是“閱讀”,不是“精讀”,!

我不是學(xué)習(xí)語言專業(yè)出身,,之前也沒有任何的英語教學(xué)經(jīng)驗。因此大概一多月前,,我通過公眾號后臺收到同學(xué)們的留言提問,,才聽說國內(nèi)英語教育存在著“精讀”這么個概念。坦白講: 我認(rèn)為除非你是學(xué)習(xí)或從事翻譯,,否則精讀對外語學(xué)習(xí)是完全不必要的,。

大家這么想好了:除了上語文課,我們一般做中文閱讀(如:讀書看報)時會“精讀”嗎,?我想絕大部分人不會,。那我們的漢語是通過上語文課學(xué)會的嗎?當(dāng)然不是,,上語文課學(xué)的是文學(xué)作品賞析,,跟學(xué)說漢語是兩碼事兒。再說了,,大家覺得語文課的“精讀”很好玩兒嗎,?反正我本人覺得非??菰铩?那么問題來了:為什么我們學(xué)習(xí)英語時要精讀呢,?

我跟大家分享過:我年輕的時候當(dāng)過“文青”,,讀了不少文學(xué)名著,。不知道大家是否有過這樣的感受:把一本文學(xué)巨著捧在手上,,只摸著封面(不需要翻開),都覺得自己特有涵養(yǎng),。

因此當(dāng)我閱讀這些名著時,,會仔細(xì)把個字都讀完,因為我認(rèn)為文學(xué)大師是不會講廢話的,。你看,,魯迅的一句“我家門前有兩棵樹,一棵是棗樹,,另一棵也是棗樹” – 別人寫就是一句廢話,,但在魯迅筆下,這體現(xiàn)出一種多么悲涼的感覺??!

圖:文藝女青年在閱讀俄國名著 (實際上書名翻譯是 “Э-505 挖掘機(jī)維修指南”)

法國作家雨果的風(fēng)格很有意思:他經(jīng)常會在作品中插一大段毫無情節(jié)的內(nèi)容。比如說《巴黎圣母院》第三章,,中文的譯本有近24000字,唯一的內(nèi)容就是描述圣母院每一塊磚瓦背后的歷史(感覺相當(dāng)于你在看電視劇《北京人在紐約》,,突然插播一集旅游紀(jì)錄片,,專門講紐約時代廣場的歷史),。

但無論如何,,我仍然會要求自己“如癡如醉地讀完” – 因為這是大師的文字,,誰敢說不美!

再后來我意識到,, 其實任何的文字,,都有“重點(diǎn)”和“非重點(diǎn)”之分;如果重點(diǎn)不清晰,,它也成不了名著,。

我因為年輕頭腦簡單,一聽說“這是一部重要著作”,,就把每個字都當(dāng)做重點(diǎn),。某種程度上,, 我認(rèn)為我的這種思維錯誤,是被國內(nèi)的語文課教壞的,。本來文字就是主觀的東西,,但高考制度迫使我們制造出一套的必須有“客觀正確答案”的評分系統(tǒng),使我們養(yǎng)成了咬文嚼字的閱讀習(xí)慣 – 搬到英語學(xué)習(xí),,這就變成所謂的“精讀”。 “閱讀”歸根到底是為了獲取信息 – 該精讀的時候,,我們應(yīng)該精讀(如:你買房子要簽的合同),, 但大部分時候“泛讀”就完全足夠了(如:時事跟蹤,八卦獵奇,,甚至學(xué)術(shù)論文),。當(dāng)我們閱讀中文時,幾乎任何時候都是為了獲取信息,,而不會為了閱讀而閱讀,。

其實正確的英語閱讀,,就應(yīng)該像我們閱讀中文一樣,。

譬如說我本人非常關(guān)心國際時事,,因此我大部分的外語閱讀內(nèi)容都是“國際新聞”; 對我來說,,信息獲取和外語學(xué)習(xí)幾乎同等重要,。

而有些同學(xué)讀英語新聞是這樣的:甭管是什么類型的新聞,只要是BBC的就OK,,每天“堅持”讀兩三篇,。

這樣的學(xué)習(xí)方式有兩點(diǎn)錯誤:1) 你應(yīng)該只閱讀你感興趣的話題;2) 學(xué)習(xí)外語是一輩子的事,,你不應(yīng)該(也不可能)一直用“堅持”來克服枯燥的學(xué)習(xí),。

那如果我沒有特別感興趣的話題,怎么辦,? 那就努力培養(yǎng)你對某一話題的興趣唄,。

我自學(xué)法語時,刻意培養(yǎng)了我對法國電影,、時尚,、紅酒的興趣;因為西語新聞里老是在談足球,,我特意學(xué)習(xí)了更多關(guān)于足球的常識,。 每學(xué)會一個新的語言,都能為你打開觀看這個花花世界的一扇窗戶,。作為中國人的第一外語,,學(xué)會英語就像“劉姥姥第一次進(jìn)大觀園”那樣,,完全顛覆你的三觀。

如果那個語言能給你提供的獨(dú)家信息,,恰好是你感興趣的,,那就再理想不過了。對炒股感興趣嗎,?那就閱讀Bloomberg或者CNBC財經(jīng)新聞吧(英語的金融資訊比中文要發(fā)達(dá)得多),。喜歡好萊塢電影?那就用純英語字幕觀看(就相當(dāng)于英語閱讀),,直接體會電影對白的原汁原味吧,。

當(dāng)你學(xué)會利用英語去獲取你想要的信息,而不是為了閱讀而閱讀,,你發(fā)現(xiàn)你就不會做所謂的“精讀”了。

越是詳細(xì)的文章,,你就越是不需要從頭讀到尾,,也能掌握文章大意;甚至很多時候你只需要讀一下標(biāo)題就夠了(特別是新聞類文章),。如果你喜歡看驚悚災(zāi)難片,,你不會蛋疼沒事兒去研究電影里的每一句對白;因為對白本來就不是重點(diǎn),,而且還有成百上千部類似電影等你去看,。 我不是反對“精讀”本身;如果你從事翻譯工作,,那么精讀就是非常必要的,。 但即便你的夢想是成為翻譯官,你也不應(yīng)該從英語學(xué)習(xí)的一開始就開始精讀– 牙買加運(yùn)動員,、短跑飛人博爾特(Usain Bolt)也是先學(xué)會走路,,再學(xué)跑步的。幾乎任何的閱讀都有學(xué)習(xí)效果(你讀“挖掘機(jī)指南”時也能學(xué)到挖掘技術(shù)方面的詞匯),,但正如我一直說的: 要根據(jù)你現(xiàn)在的學(xué)習(xí)階段,,找到最有效的學(xué)習(xí)方法。

#5 英語閱讀不是“精讀”,,更不是“翻譯”,!

多倫多大學(xué)教授、傳播理論大師Marshall McLuhan說過一句話:“ 魚是看不到水的”,。水對于魚,,就像語言對于人一樣 – 沒有水,就不會有魚,;沒有語言,,你的人生也不會存在,。我們中國人的思維方式是由漢語決定的, 因此我們通過中文看到的世界,,跟說其他語言的人看到的世界相比是很不一樣的 – 因為中英雙語之間實際上是無法互譯的,。

水果、動物這類詞匯的意思不含糊,,中英之間幾乎可以完全互換( cat 就是貓,,貓就是 cat )。

但描述抽象概念的詞匯就不一樣了– 中文里有“美麗”,、“漂亮”,、“好看”等一堆同義詞。如果一個老外咬文嚼字地問你,,他們都有什么分別嗎,? 為什么我們說“美麗中國”,而不是“好看中國”,?你會如何用英文來給這個老外回答,?很快你就會發(fā)現(xiàn):中文里的微妙,甭說用英文解釋,,就連用中文也未必說得清楚 – 所謂“只能意會,,不能言傳”。

同樣的,, 英文的文化底蘊(yùn)也相當(dāng)深厚,,只要是抽象詞匯,都不容易找到完全對應(yīng)的中文單詞,。

譬如說 question 這個單詞,,很多人覺得這不就“問題”嘛,有啥含糊的,?但當(dāng)它變成一個動詞“to question”,,就有“質(zhì)問”的含義。同樣的,,answer 對應(yīng)的中文意思不僅僅有“回答”,,因為當(dāng)你說“answer to”,那就有“為… 負(fù)責(zé)”的意思,。 我們很多人并不意識: 其實最簡單常用的英語詞,,都有它背后微妙的意思。

接著上面的例子,,假設(shè)某個政客做了點(diǎn)見不得光的事兒被人發(fā)現(xiàn)了,,時事評論員可以說 “he’s got some questions to answer” – 根據(jù)簡單的中文翻譯,就是“他有一些問題需要回答”,但實際上意思更接近:“面對群眾的質(zhì)問,,他得做出負(fù)責(zé)任的回應(yīng)”(潛臺詞:我覺得他這次不死也一身殘了)– 即便我用中文這么啰嗦解釋一通,,跟英語的原意還是有微妙的差異。

為什么有很多海歸互相之間說中文時習(xí)慣夾雜著英文,? 就是因為他們想說的意思在中文里找不到詞,。。,。同樣的,,很多中文表達(dá)也很難翻譯成英語。

有一次我陪同一位中國老板到歐洲出差,,結(jié)束一天漫長的談判之際,,他跟外方說了一句“辛苦啦”。我怔住一會兒后,,說了句英文,,翻譯回中文大概就是“X總表示非常感謝您的時間”;但后來覺得仍然沒有反映出“辛苦”這個意思,,我又加了一句“希望咱們今天的努力不會白費(fèi)”,。說完了,那位中國老板問我:我才說了三個字,,你咋說了那么多? 為什么我反對“精讀”,? 因為不管你再怎么努力去理解這段英文,,你也不可能真正看懂,因為你的思維是由中文構(gòu)成的,。

為什么我反對“英漢閱讀”,? 因為在你對英語不熟悉的情況下,你根本無法判斷中英的互譯是否準(zhǔn)確,。當(dāng)我們同時看到中英雙語,,絕大多數(shù)人都會先讀中文,然后把看到不熟悉的英語短語和單詞往中文思維上去套 – 為什么很多中國人即便是英語專業(yè)出身,,寫出來的英文老外看了還是覺得別扭,,就是因為我們一直按這種錯誤的方法學(xué)習(xí)! 在眾多學(xué)習(xí)方法中,,“翻”可以說是最錯誤最沒用的,,沒有之一!正如我一直強(qiáng)調(diào):語言是通過“使用”學(xué)會的,; 沒有人的英語是靠“翻”學(xué)會的,,而翻譯也不是一種必備技能。

我本人來了加拿大7年后,因工作涉及協(xié)助中國企業(yè)投資海外項目,,才第一次做真正意義上的中英翻譯,。我可以負(fù)責(zé)任地講: 即便你的理想是成為一名翻譯官(不管口譯,還是筆譯),,你也不應(yīng)該把“翻”作為你的學(xué)習(xí)重點(diǎn),。我這么說的原因很簡單 – 如果你不能透徹理解英文,你怎么能準(zhǔn)確翻譯,? 要透徹理解英文,,只有一個辦法:閱讀,閱讀,,閱讀,! 既然英語的微妙無法用中文描述,那么你只能靠自己進(jìn)行大量的英文閱讀,,完全擺脫中文思維地去領(lǐng)悟英語的各種表達(dá)方式,。當(dāng)你慢慢變得像海歸們那樣,發(fā)現(xiàn)你想表達(dá)的英語詞在中文里找不到完美替代,,證明你的學(xué)習(xí)到位了,。

你可能會問:英語有那么多的詞匯和表達(dá)方式,都不看中文翻譯,,只靠領(lǐng)悟嗎,?答: 是的 – 經(jīng)過海量的閱讀,你最終會把不常見的英語都變成常見,。

如果你近期要應(yīng)付考試,,那么通過“對照中英翻譯進(jìn)行精讀”為考試拿高分做準(zhǔn)備是一種務(wù)實的做法,我表示完全理解甚至贊同,。

但如果你離考試還有一段時間(如:你將上高一,,英語高考是三年以后的事)或者你根本不需要應(yīng)付考試,學(xué)習(xí)英語純粹是因為興趣或者對你事業(yè)有長遠(yuǎn)幫助,,那么你就應(yīng)該按照我提倡的這種方法去學(xué) – 因為學(xué)習(xí)語言是一輩子的事,。就說我本人,雖然我到了加拿大半年后就基本達(dá)到無障礙溝通,,但離英語達(dá)到母語水平還需要大概 6,、7年的時間。

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,,不代表本站觀點(diǎn)。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式,、誘導(dǎo)購買等信息,,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊一鍵舉報,。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多