歐美的老外,似乎向來(lái)覺得東方女性的單眼皮非常迷人,。不僅僅大表姐劉雯,,包括呂燕、杜鵑等在內(nèi)的超模,,也都是單眼皮姑娘,。 有人說(shuō),老外之所以如此喜歡單眼皮,,是因?yàn)椤暗貌坏降挠肋h(yuǎn)在騷動(dòng)”——單眼皮似乎是東方女性獨(dú)有的,,在歐美人中很少見。 單眼皮用英語(yǔ)該怎么說(shuō)呢?常見的說(shuō)法有兩種: 1. single-fold eyelids fold表示“折疊”,,所以字面意思就是“折了一層的眼皮”,,相對(duì)應(yīng)的,雙眼皮即 double-fold eyelids,。 例如: The girl with single-fold eyelids had ( underwent) plastic surgery to make them double folded. 這個(gè)單眼皮女孩去做了雙眼皮手術(shù),。 2. single-edged eyelids edge表示“邊”、“邊緣”,,所以字面意思就是“只有一層邊的眼皮”,。 用法同上。 除了單眼皮之外,,內(nèi)雙也是一種常見的眼型——?dú)W美人也有,,比如外號(hào)同樣叫“大表姐”的珍妮弗·勞倫斯(Jennifer Lawrence) 老外一般把這種眼型叫做hooded eyes。 hood表示“蓋上”,、“罩住”,。所以,字面意思就是“被蓋住的眼睛”,。例如: Here are some makeup tips for people who have hooded eyes. 這里有一些內(nèi)雙的化妝技巧,。 文章來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)英語(yǔ)點(diǎn)津 |
|
來(lái)自: 昵稱50368963 > 《英語(yǔ)點(diǎn)津》