人工智能技術在近年來的飛速發(fā)展無疑為人們展現(xiàn)了一幅前所未有的未來圖景,, 以 AI 為代表的新興技術也正以其空前迅猛之勢,逐漸在社會結構中的各個領域帶來巨大變革,,機器翻譯就是其一,。 機器翻譯不僅是計算語言學的一個分支,也是人工智能的終極目標之一,,隨著經濟全球化及互聯(lián)網的飛速發(fā)展,,機器翻譯技術在促進政治、經濟,、文化交流等方面起到越來越重要的作用,。曾幾何時,只能在電影中看到的操著不同語言的人借助一款軟件就能實現(xiàn)無障礙交流的情景如今已成現(xiàn)實,,而這一切都得益于機器翻譯技術,。 目前機器翻譯的主流方式叫“統(tǒng)計翻譯”,。 統(tǒng)計機器翻譯的基本原理是:從語料庫大量的翻譯實例中自動學習翻譯知識,然后利用這些翻譯知識自動翻譯其他句子,。 比如,,為了讓機器順利實現(xiàn)中英文之間的翻譯,首先需要收集大量中英文雙語句對,,然后使用計算機從這些雙語句對中統(tǒng)計并學習翻譯知識,。 BLEU(Bilingual Evaluation Understudy)是運用最廣泛的機器翻譯準確度評判標準,系統(tǒng)認為,,機器翻譯結果越接近人工翻譯,,那么翻譯質量就越高。 機器翻譯評判標準之一的BLEU 看到這里你也許會覺得,,機器翻譯好像也不難,,不就是要收集到足夠多的詞匯和例句嗎? 當!然,!不,!是! 一個優(yōu)秀的機器翻譯系統(tǒng),,對于詞的翻譯知識,,短語的翻譯知識、語法結構的翻譯知識,、語義的翻譯知識等等全部都要掌握,。 以中英翻譯方向為例,系統(tǒng)首先要掌握中英文之間詞,、短語,、語法結構的翻譯知識。有了這些翻譯知識之后,,系統(tǒng)就會把這個中文句子切分成各種詞、短語,、或者語法結構的組合(這個過程中,,有成千上萬種切分可能,每個單元也有多種翻譯備選),,然后分別翻譯每一個單元,,最后組合起來形成最終的英文翻譯。 近年來,,神經網絡機器翻譯(Neural Machine Translation, NMT)技術異軍突起,,取得了翻譯質量的大幅躍升。隨著其翻譯準確度的提升,,在文化全球化的時代背景推動下,,高度成熟的翻譯技術或將開啟第二次全球化的浪潮,。 基于NMT翻譯框架,科大訊飛提供的翻譯服務采用了國際上領先的翻譯技術,,通過整合注意力網絡機制和循環(huán)神經網絡,,完美模擬人腦翻譯的機制,生成流暢的譯文,,支持中英,、中日、中韓等多種語言互譯,。 同時憑借科大訊飛多年積累的先進的語音識別,、轉寫、合成等云平臺技術,,訊飛研制并生產第一臺智能便攜翻譯機,,實現(xiàn)隨時隨地的翻譯。目前市場上軟件翻譯雖然眾多,,但并沒有出現(xiàn)少數(shù)民族語言與漢語互相翻譯的硬件產品,,但訊飛翻譯機都能做得到。 同時,,我們還專門為有出境游及日常有英,、日、韓語學習需求的用戶做了一個公眾號:訊飛隨聲譯,,同時聯(lián)合小牛翻譯技術,,支持中英、中日,、中韓翻譯,,一旦用戶說完一個語言,機器就會馬上翻譯成另一種語言并語音讀出,,可以讓用戶和交流者直接實時對話,,實現(xiàn)無障礙交流。真正做到,,讓你的手機也可以秒變“會走路”的翻譯機,。 訊飛隨聲譯 |
|
來自: sbjing2018 > 《待分類》