多少好詩文,,都讓翻譯壞了;多少美意境,,都讓未說出,。我自少便喜歡上詩文課,詩文中這般苦,、那般喜盡躲在字里行間,。一幕幕、一樁樁,、一件件宛如在眼前,。然而,僅僅是說明意思的翻譯實(shí)在是壞了詩這件事,,中國人歷來是喜歡“意境”的,,如果沒有了意境那詩本來也就沒什么意思了。某夜,與友人閑話,,忽然想到何不用現(xiàn)代詩的方式,,描摹古詩文,想想應(yīng)該有趣,,聊為筆戲,。 鑒于咱文學(xué)修養(yǎng)并不專業(yè),如有不當(dāng),,還請(qǐng)諸君指正,。 晏山亭北行見杏花 裁翦冰綃,輕疊數(shù)重,,淡著燕脂勻注,。新樣靚女,艷溢香融,,羞殺蕊珠宮女,。易得凋零,更多少,、無情風(fēng)雨,。愁苦。閑院落凄涼,,幾番春暮,。 憑寄離恨重重,者雙燕,,何曾會(huì)人言語,。地遠(yuǎn)天遙,萬水千山,,知他故宮何處,。怎不思量,,除夢(mèng)里,、有時(shí)曾去。無據(jù),。和夢(mèng)也,、有時(shí)不做。(趙佶) 新寫: 晏山亭北行見杏花 有花,,夢(mèng)里曾見,, 有人,輕裁細(xì)疊,,層層相氳,。 有香,似夢(mèng)如幻。 春色易逝,,繁華已覺天涼,。 風(fēng)雨…… 有燕子, 應(yīng)不懂我,。 故宮….. 應(yīng)荒涼,; 怎么會(huì)不想。 在夢(mèng)里,, 偶爾看見,。 今也, 不敢奢盼,。 木蘭花 城上風(fēng)光鶯語亂,,城下煙波春拍岸。 綠楊芳草幾時(shí)休,?淚眼愁腸先已斷,。 情懷漸覺成衰晚,鸞鏡朱顏驚暗換,。 昔年多病厭芳尊,今日芳尊惟恐淺,。(錢惟演) 新寫: 木蘭花 又是春天,, 無限鶯歌, 把煙波望斷,。 又是一年,, 不敢窺看, 鏡里蒼蒼朱顏,。 酒來,, 昔年不敢多喝, 今朝可有大碗,?,! 歲次丁酉冬一丘山人戲筆 2018/1/26 |
|