前些年,,國內(nèi)有過一場不大不小的爭論。一派認(rèn)為,,存在含有很多血腥以及色情內(nèi)容的“原版格林童話”,,一派認(rèn)為不存在,。那么,事實(shí)如何呢,? 格林童話1819年版第一卷的標(biāo)題頁 格林兄弟編撰童話故事的社會(huì)背景,,在于當(dāng)時(shí)德國強(qiáng)烈的民族主義情緒。民間代代口頭相傳的童話故事,,被認(rèn)為是記錄德國民族精神的原始文獻(xiàn),。不過,格林兄弟采集童話,,并不全部來自民間采集,,很多還是錄自書面材料。而兄弟所尋訪的童話口述者,,也并非以鄉(xiāng)村民眾為主,,而多數(shù)是中產(chǎn)階級(jí)。頗有諷刺意味的是,,雖然格林兄弟標(biāo)榜他們是要收集“純粹”的德國童話(主要指初版的第一卷),,實(shí)際很多故事卻來自法國和意大利等,甚至一些主要口述者,,也是法國和瑞士移民的后代,。 1819年版的格林童話 格林兄弟拿到這些錄自書面或口頭采集的童話材料后,也不是原文照登,,而是做了大幅度的潤色和修改?,F(xiàn)存有格林兄弟1808年的部分手稿本,,就和后來的正式出版物差異很大。格林童話最初在1812年以《兒童與家庭童話集》為名,,出版了第一卷,。1815年又出版了第二卷。手稿本和初版的第1,、2卷,,就是所謂“原版格林童話”。初版的格林童話,,的確更血腥也含有更多性相關(guān)內(nèi)容,,道德尺度也很低。比如《孩子們玩屠宰游戲的故事》,,基本就是寫家人如何互相殺戮,。再如《白雪公主》,初始版本中壞王后是公主的親生母親而非繼母,。 格林童話內(nèi)容插畫 “原版格林童話”面世后,,惡評(píng)如潮,主要基于兩個(gè)理由,,一個(gè)認(rèn)為其內(nèi)容“無聊且骯臟”,,用詞粗魯,不適合給小孩看,;一個(gè)是被諷刺打著“純粹德國童話”的旗號(hào),,實(shí)際卻包括很多著名的外國童話。 于是在1819年,,格林兄弟又推出了第二版,,一口氣刪掉了34篇,包括特別血腥的《孩子們玩屠宰游戲的故事》,,還有一些特別明顯的法國童話,。對(duì)其他一些篇目也進(jìn)行了更多改寫。此后,,格林兄弟又不斷修改。在兩人生前,,自1812-1857年,,共出了7個(gè)大版本和10個(gè)小版本。而目前在中國流行的格林童話,,就是以1857最終版為準(zhǔn),。當(dāng)然,即使是所謂“最終版”,,血腥內(nèi)容和非德國童話依然存在,。 格林童話內(nèi)容插畫 另外需要指出的是,,格林童話誕生前,其所依據(jù)的很多童話,,還有更血腥以及尺度更大的版本流行,。比如《小紅帽》在17世紀(jì)末流行的版本,就是一個(gè)勸說女性不要被色狼誘惑的成人童話,。由于格林兄弟主要依據(jù)中產(chǎn)階級(jí)的口述和書面文獻(xiàn),,所以即使是最初版本甚至手稿本,也已經(jīng)屏蔽了不少“兒童不宜”的內(nèi)容,。而在格林兄弟死后,,對(duì)格林童話的改寫也沒有停止。比如有些版本,,白雪公主的壞王后不再被迫穿上燒紅的鐵鞋,。當(dāng)然,也存在一些尺度反而更大的改寫版本,。2006年,,英國甚至還出版了以“血腥改寫版格林童話”為背景的偵探小說——《格林兄弟的詛咒》。 |
|