在表示[好]這個含義時兩者沒有什么區(qū)別,,但是[いい]比較柔軟,適合通常正規(guī)的文書,,女性口語,,或比較有教養(yǎng)的人等一般描述, [よい]大多為男性使用,,比較有粗曠感,,因此多用于[禁止],[命令],,[斷定]等語態(tài),。缺乏柔軟感。需要注重的是這個形容詞比較非凡,,兩者的否定式都是[よくない]或「よくありません」,。 另一個需要注重的,也是任何字典上查不到的注重點是[いい]這個詞雖然表面含義是[好],,[好的],,但是生活口語中經(jīng)常用作否定表達,如以下的對話: 留學(xué)生:すみませんが,、アルバイトを探しているですけど……
留學(xué)生第一句試探著打招呼[有人嗎,,我是來找零工……] 店員馬上回答道[好了,,好了](這個[好]其實是[算了算了]回絕對方的含義)留學(xué)生不解又問道[真的可以做嗎?](顯然這個留學(xué)生把店員的[いい]錯誤地理解為同意他做工了)店員有點不耐煩地說[不是說不要了,?](這里他強調(diào)了這個[いい]是不要的意思)這個留學(xué)生困惑不解地離開了商店,。類似的用法在酒席上有別人問道[もういっぱいどうですか?(再來一杯如何,?)] 「いい,。」(這里是[不要]的拒絕含義)「いいよ,?!梗ㄟ@是同意給自己繼續(xù)斟酒的表達。) |
|