這首《布列瑟農》是首訴說離愁的歌曲,,馬修20多歲時創(chuàng)作,當時他正坐著火車離開意大利北部小鎮(zhèn)布列瑟農,。曠遠憂傷的旋律,、如詩如畫的歌詞、馬修·連恩清冽醇厚的歌聲,,以及歌曲結尾處的火車鐵軌聲,,常令聽者陶醉在歌曲所營造的憂傷而純凈的世界中。這首歌在網(wǎng)絡上常被譽為“世界上最傷感的英文歌曲”,。 Here I stand in Bressanone 我站在不列瑟農的星空下 with the stars up in the sky 伴隨著似錦繁星 Are they shining over Brenner 它們布雷納在上空閃耀著 and upon the other side 也同時照亮著那一邊 you would be a sweet surrender 請你輕柔的放手 I must go the other way 因為我必須遠走 And my train will carry me onward 盡管我的列車會載我到天涯 though my heart would surdly stay 但我的心將永遠和你相守 Wo my heart would surely stay 哦,,我的心將永遠和你相守 Now the clouds are flying by me 云兒伴著我的腳步 and the moon is the rise 月兒也露出了憂傷的臉 I have left stars behind me 我將星辰拋在身后 they were disamondsin your skies 讓它們照亮你的天空 You would be a sweet surrender 請你輕柔的放手 I must go the other way 因為我必須遠走 And my train will carry me onward 盡管我的列車會載我到天涯 though my heart would surely stay 但我的心將永遠和你相守 Wo my heart would surely stay 哦,我的心將永遠和你相守 歌詞講解 Bressanone是意大利南部蒂羅爾省的一個小鎮(zhèn),,是歌手乘火車與自己喜愛的人分手的地方,。 Brenner 也叫勃倫那山口,位于阿爾卑斯山脈東段的奧意兩國邊境,。 are they shining over brenner and upon the other side這句話是個問句,,意為“這些星星,也在天的另一邊照著勃倫那么? ” you would be a sweet surrender這句話中,,surrender是名詞,,意為“投降,放棄,,屈服”,,所以sweetsurrender表面意思是“甜蜜的屈服”,這里引申義就是指讓對方溫柔放手,,不必執(zhí)著難過,,畢竟 我們要離開,這是誰也改變不了的,。所以才有了下句:i must go the other way。(我得離開走向另一個方向。)這句話中the other way意為”另一邊,,相反方向“,,通常用作副詞,修飾動詞,,所以go the other way就是指”我得離開到另一個方向去了“,。 onward在這里是副詞,意為”向前“,。carry me onward指火車將載我向前,,這里指與愛人相反的方向。 surely是副詞,,意為”確實,,一定“。my heart would surely stay指”我的心一定會永遠留在這里“,,也就是說歌手會永遠懷念此情此景,,不會忘記對方。 by常作介詞,,意為”經過“,,所以fly by就是”飛過“的意思,這里指白云飄過,。 on the rise是常用搭配,,意為”在上升,在提高“,,表示正在進行的狀態(tài),。 leave sth.+in/with/behind etc.表示使某物處于某種狀態(tài)。 diamond是名詞,,意為”鉆石,,像鉆石的物質“,通常用作裝飾,,所以they were disamonds in your skies的意義就是”星星是你天空的點綴“,。 mv欣賞 |