西漢 ,,四川臨邛地方有一大富豪叫卓王孫,。他的女兒卓文君美貌非凡,文采兼具,,通曉琴棋書畫,,可惜的是十七歲即守寡在家。 有一天,,司馬相如到卓王孫家赴宴,,席間,,被要求彈琴助興,。相如知道文君新寡在家,便彈了一曲《鳳求凰》,,向文君表達(dá)愛慕之情,。文君被這一樂曲撩動(dòng)了春心,又被相如的才華和風(fēng)度所傾倒,當(dāng)晚便離家私奔,,同相如結(jié)為夫婦,。 《西京雜記》載,漢武帝時(shí),,司馬相如在長安以一篇《上林賦》得寵,,封郎官,一時(shí)春風(fēng)得意,,意欲納茂陵女為妾,,卓文君作《白頭吟》以自絕,相如乃止,。 卓文君也是敢愛的女人「愿得一心人,,白頭不相離」; 也是敢恨的女人「聞君有兩意,故來相決絕」,。 皚如山上雪,,皎若云間月。聞君有兩意,,故來相決絕,。 今日斗酒會(huì),明旦溝水頭,。躞蹀御溝上,,溝水東西流。 凄凄復(fù)凄凄,,嫁娶不須啼,。愿得一心人,白頭不相離,。 竹竿何裊裊,,魚尾何簁簁。男兒重意氣,,何用錢刀為? 翻譯: 愛情應(yīng)該像山上的雪一般純潔, 像云間月亮一樣光明 ; 聽說你已有二心 所以來與你決裂,。 今日斗酒相聚,明日分手水溝頭;我緩緩地移動(dòng)腳步沿溝旁走,眼看溝水奔東西。 當(dāng)初我毅然離家隨君遠(yuǎn)去, 不像一般女孩兒凄凄啼哭 ; 愿意嫁個(gè)有情郎, 相愛到老不分離,。 男女情投意合就像釣竿擺動(dòng)多柔長.魚兒搖尾多自由,男子漢應(yīng)當(dāng)重情意,要那錢幣做什么? 對于有些同志說,,司馬相如是貪圖卓文君家族的財(cái)產(chǎn)才愛上她的,這顯然是不合情理的,。從上文我們可以看到,,卓文君其實(shí)也是個(gè)大才子,他們在一起完全就是惺惺相惜啊,。 |
|