古訓(xùn)今鑒(上)
【 原 文 】 必出世者,方能入世,,不則世緣易墜,。 必入世者,方能出世,,不則空趣難持,。 〖 譯 文 〗 一定要有出世的襟懷,才能深入世間,,否則,, 在塵世中便易受種種攀纏而墜落。 一定要深入世間,,才能真正地出世,,否則, 就不容易長(zhǎng)久地待在空的境界里,。 【 原 文 】 人有一字不識(shí),,而多詩(shī)意;一偈不參,,而多禪意,; 一勺不濡,而多酒意,;一石不曉,,而多畫(huà)意。 淡宕故也,。 〖 譯 文 〗 有的人一個(gè)字都不認(rèn)得,,卻很有詩(shī)意;一句佛偈都不推尋,,卻饒富禪意,; 一滴酒也不沾唇,,卻滿懷酒趣,;一塊石頭也不觀察,,卻滿眼畫(huà)意。 這是因?yàn)樗2炊鵁o(wú)拘無(wú)束的緣故,。 【 原 文 】 完得心上之本來(lái),,方可言了心; 盡得世間之常道,,才堪論出世,。 〖 譯 文 〗 能夠見(jiàn)到自己本來(lái)的面目,才算是明了心的本體,。 能夠透徹世間不變的道理,,才足以談?wù)摮鍪馈?br style="FONT-FAMILY: "> 【 原 文 】 獨(dú)坐禪房,瀟然無(wú)事,,烹茶一壺,,燒香一柱,看大摩面壁圖,。 垂廉少頃,,不覺(jué)心靜神清,氣柔息定蒙蒙然如混沌境界,, 意者揖達(dá)摩與之乘槎而見(jiàn)麻姑也,。 〖 譯 文 〗 獨(dú)自坐在禪房中,清爽而無(wú)事,,煮一壺茶,,燃一柱香,欣賞達(dá)摩面壁圖,。 將眼睛閉上一會(huì)兒,,不知不覺(jué)中,心變得十分平靜,, 神智也十分清楚,,氣息柔和而穩(wěn)定。 這種感覺(jué),,仿佛回到了最初的混沌境界,,就像拜見(jiàn)達(dá)摩祖師, 和他一同乘著木筏渡水,,見(jiàn)到了麻姑一般,。 【 原 文 】 能脫俗便是奇,不合污便是清,。 處巧若拙,,處明若晦,處動(dòng)若靜。 〖 譯 文 〗 能夠超脫世俗,,便是不平凡,;能夠不與人同流合污,便是清高,。 對(duì)于愈是巧妙的事情,,愈要以拙笨的方法處理; 雖然位居高明之處,,卻能善自韜晦,; 雖然處于動(dòng)蕩的環(huán)境,卻要像處在平靜的環(huán)境中一般,,不可慌亂,。 【 原 文 】 讀史要耐訛字,正如登山耐仄路,,踏雪耐危橋,, 閑居耐俗漢,看花耐惡酒,,此方得力,。 〖 譯 文 〗 讀史書(shū)要忍受得了錯(cuò)誤的字,就像登山要能忍耐山間的隘路,; 踏雪要忍耐得了危橋,;閑暇生活中要忍受得了俗人; 看花的時(shí)候要能忍受得了劣酒,;如此才能真正進(jìn)入史書(shū)的天地中,。 【 原 文 】 若能行樂(lè),即今便好快活,。身上無(wú)病,, 心上無(wú)事,春鳥(niǎo)是笙歌,,春花是粉黛,。 閑得一刻,即為一刻之樂(lè),,何必情欲,,乃為樂(lè)耶。 〖 譯 文 〗 若能隨時(shí)行樂(lè),,立刻可以獲得快樂(lè),。身體既不生病,心中也無(wú)事?tīng)繏欤?br style="FONT-FAMILY: ">春天的鳥(niǎo)啼就是美妙的樂(lè)曲,,春天的花朵便是天地最美的妝飾,; 能得到一刻空閑,,便能享受一刻的閑適樂(lè)趣,哪里一定 要在情欲中追求刺激,,才算是快樂(lè)呢 ,? 【 原 文 】 業(yè)凈六根成慧眼,身無(wú)一物到茅庵,。 〖 譯 文 〗 罪業(yè)一旦清凈,,眼、耳,、鼻、舌,、意都成了觀照世間萬(wàn)物的慧眼,。 身上沒(méi)有任何事物的拖累,便如同住在深山的茅庵中修行一般,。 【 原 文 】 聽(tīng)靜夜之鐘聲,,喚醒夢(mèng)中之夢(mèng); 觀澄潭之月影,,窺見(jiàn)身外之身,。 〖 譯 文 〗 聆聽(tīng)寂靜的夜里傳來(lái)的鐘聲,喚醒了生命中的種種迷惘,。 靜觀清澈潭水中的月影,,仿佛窺見(jiàn)了超越肉身的真實(shí)自己。 【 原 文 】 打透生死關(guān),,生來(lái)也罷,,死來(lái)也罷。 參破名利場(chǎng),,得了也好,,失了也好。 〖 譯 文 〗 超越了生死的界限,,活就能活得自在,,死也能死得自在。 看破了名利爭(zhēng)逐的虛妄,,就會(huì)覺(jué)得,,得到了也好,失去了也好,。 【 原 文 】 隱逸林中無(wú)榮辱,,道義路上無(wú)炎涼。 〖 譯 文 〗 在隱居的生活中,,沒(méi)有榮華或恥辱,。 在選擇道義的路上,,也沒(méi)有人情的冷暖可言。 【 原 文 】 皮囊速壞,,神識(shí)常存,,殺萬(wàn)命以養(yǎng)皮囊,罪卒歸于神識(shí),。 佛性無(wú)邊,,經(jīng)書(shū)有限,窮萬(wàn)卷以求佛性,,得不屬于經(jīng)書(shū),。 〖 譯 文 〗 我們的身體很快就會(huì)朽壞,但是 阿賴耶識(shí)之中的業(yè)債卻始終還不清,。 宰殺動(dòng)物來(lái)養(yǎng)活臭皮囊的業(yè)債,,將全部藏納到 我們的阿賴耶識(shí)中,使我們將來(lái)受果報(bào),。 我們的覺(jué)悟本性是無(wú)邊無(wú)際的,,而經(jīng)書(shū)中只是一些有限的 文字而已,窮究萬(wàn)卷的經(jīng)書(shū)來(lái)求佛性,,一旦得到了,, 將會(huì)發(fā)現(xiàn),經(jīng)書(shū)只是方法,,而不是佛性的本身,。 【 原 文 】 聞謗而怒者,讒之隙,; 見(jiàn)譽(yù)而喜者,,佞之媒。 〖 譯 文 〗 聽(tīng)到毀謗的言語(yǔ)就會(huì)發(fā)怒的人,,最容易接受讒言,。 聽(tīng)到贊美恭維的話就沾沾自喜的人,也最容易聽(tīng)進(jìn)諂媚的話,。 【 原 文 】 人不通古今,,襟裾馬牛; 士不曉廉恥,,衣冠狗彘,。 〖 譯 文 〗 人如果不知通達(dá)古今的道理,就如同穿著衣服的牛馬一般,; 讀書(shū)人如果不明白廉恥,,就像穿衣戴帽的豬狗一樣。 【 原 文 】 平民種德施惠,,是無(wú)位之公卿,; 仕夫貪財(cái)好貨,,乃有爵之乞丐。 〖 譯 文 〗 一般的百姓若能多做善事,,施惠與人,,雖然并無(wú)官位,其心卻可比公卿,。 在朝的官員若貪污圖利,,雖有地位,其心卻如同乞丐一般,。 【 原 文 】 心為形役,,塵世馬牛; 身被名牽,,樊籠雞騖,。 〖 譯 文 〗 人心如果成為形體的奴隸,那么就如同牛馬一般活在世上,。 倘若身心為聲名所束縛,那么就如同關(guān)在籠中的雞鴨一樣了,。 【 原 文 】 待人而留有余不盡之恩,,可以維系無(wú)厭之人心; 御事而留有余不盡之智,,可以提防不測(cè)之事變,。 〖 譯 文 〗 對(duì)待他人要留一些多余而不竭盡的恩惠, 這樣才可以維系永遠(yuǎn)不會(huì)滿足的人心,。 處理事情要保留多余而不會(huì)竭盡的智慧,, 這樣才可以預(yù)防無(wú)法預(yù)測(cè)的變故。 【 原 文 】 放得俗人心下,,方可為丈夫,; 放得丈夫心下,方名為仙佛,; 放得仙佛心下,,方名為得道。 〖 譯 文 〗 能放得下世俗之心,,方能成為真正的大丈夫,; 能放得下大丈夫之心,方能稱為仙佛,; 能放得下成成佛之心,,方能徹悟宇宙的真相。 |
|