如何用英語表示無奈
2015年11月19日 14:04
閱讀 148
既然發(fā)生了也沒辦法了,!我們別無選擇,!好無奈,!英文都如何表達呢? 1Beyond Beyond這個詞傳遞著一種高高在上的超越感,,但它的另一層含義是要表達“沒可能”和“搞不定”,。 例: The situation is beyond our control. 這種局面我們控制不了了。 I think it's beyond hope. 我看這事兒沒希望了。 2One of those things 就是那些事兒,,你還不知道嗎,?這里指的是某些倒霉的遭遇,講話者其實想說這種倒霉事兒真沒轍,,大部分人也都經(jīng)歷過,。 例: I missed the train and had to take a later one. It was just one of those things, I guess. 我錯過了那趟火車,還得等下一趟,。這種事真沒辦法,。 3What's done is done. 已經(jīng)做了的事沒法改變了,木已成舟,,覆水難收,,過去的就讓它過去吧! 例: It's too late to change it now. What's done is done. 太遲了,,木已成舟,。 4I'm afraid.... 這個固定說法一般用來禮貌地告訴他人一些不愉快的事情,順便表示同情,。 例: -Bad news? (壞消息,?) -I'm afraid so. (恐怕是。) 5Have no other choice 沒有其他選擇了,。這個說法有種不得不這樣做的意味,說明這件事并非大家期望的,。 例: They have left us with no other choice than to take formal action. 他們逼得我們別無選擇,,只有采取正式行動。 |
|