東次二經(jīng)之首,曰空桑之山,,北臨食水,,東望沮吳,南望沙陵,,西望涮氵昬澤,。有獸焉,其狀如牛而虎文,,其音如欽,。其名曰軨々,其鳴自詨,,見則天下大水,。 東次二(經(jīng))[山]之首,曰空桑之山,,北臨食水,,東望沮(j&)吳,南望沙陵,,西望?。?/span>m0n)澤。有獸焉,其狀如牛而虎文,,其音如(欽)[吟],,其名曰軨軨(l0n l0n),其鳴自叫,,見(xian)則天下大水,。 【譯文】東方第二列山系之首座山,,叫做空桑山,,北面臨近食水,在山上向東可以望見沮吳,,向南可以望見沙陵,,向西可以望見湣澤。山中有一種野獸,,形狀像普通的牛卻有老虎一樣的斑紋,,發(fā)出的聲音如同人在呻吟,名稱是軨軨,,它發(fā)出的叫聲便是自身名稱的讀音,,一出現(xiàn)而天下就會(huì)發(fā)生水災(zāi)。
這些食水沙陵湣澤沮吳的現(xiàn)在都是什么地方啊
又南六百里,,曰曹夕之山,,其下多囗而無(wú)木,多鳥獸,。 又南六百里,,曰曹夕之山,其下多(穀)[榖(g^u)],,而無(wú)水,,多鳥獸?! ?/span> 【譯文】再往南六百里,,是座曹夕山,山下到處是構(gòu)樹,,卻沒有水流,,還有許多禽鳥野獸?!?/span>
又西南四百里,曰嶧皋之山,,其上多金玉,,其下多白堊。嶧皋之水出焉,,東流注于激女之水,,其中多蜃珧,。 又西南四百里,曰嶧(y@)皋(g1o)之山,,其上多金玉,,其下多白堊。嶧皋之水出焉,,東流注于激女(r()之水,,其中多蜃(sh6n)珧(y2o)①?! ?/span> 【注釋】①蜃:大蛤(g2),。蛤是一種軟體動(dòng)物,貝殼卵圓形或略帶三角形,,顏色和斑紋美麗,。珧:小蚌。蚌是一種軟體動(dòng)物,,貝殼長(zhǎng)卵形,,表面黑褐色或黃褐色,有環(huán)形,?! ?/span> 【譯文】再往西南四百里,是座嶧皋山,,山上有豐富的金屬礦物和玉石,,山下有豐富的白堊土。嶧皋水從這座山發(fā)源,,向東流入激女水,,水中有很多大蛤和小蚌?! ?/span> 蜃珧,,大蛤和小蚌
又南水行五百里,流沙三進(jìn)里,,至于葛山之尾,,無(wú)草木,多砥礪,。 又南水行五百里,,流沙三百里,至于葛山之尾,,無(wú)草木,,多砥(d!)礪(l0)?! ?/span> 【譯文】再往南行五百里水路,,經(jīng)過三百里流沙,便到了葛山的尾端,,這里沒有花草樹木,,到處是粗細(xì)磨石?!?/span>
又南三百八十里,,曰葛山之首,無(wú)草木,。澧水出焉,,東流注于余澤,其中多珠鱉魚,,其狀如囗而有目,,六足有珠,其味酸甘,,食之無(wú)癘,。 又南三百八十里,曰葛山之首,,無(wú)草木,。澧(l!)水出焉,,東流注于余澤,,其中多珠蟞(bi5)魚,其狀如(胏)[肺]而(有)[四]目,,六足有珠,,其味酸甘,食之無(wú)癘(l0),?! ?/span> 【譯文】再往南三百八十里,就是葛山的首端,,這里沒有花草樹木,。澧水從此發(fā)源,向東流入余澤,,水中有很多珠蟞魚,,形狀像動(dòng)物的一葉肺器官卻有四只眼睛,還有六只腳而且能吐珠子,,這種珠蟞魚的肉味是酸中帶甜,,人吃了它的肉就不會(huì)染上瘟疫病,?!?/span>
又南三百八十里,,曰余峨之山。其上多梓枬,,其下多荊杞,。雜余之水出焉,東流注于黃水,。有獸焉,,其狀如菟而鳥類喙,鴟目蛇尾,,見人則眠,,名犰狳,其鳴自詨,,見則螽蝗為敗,。 又南三百八十里,日余峨(6)之山,,其上多梓(z?。〇彛?/span>n1n),其下多荊芑(q?。?。雜余之水出焉,東流注于黃水,。有獸焉,,其狀如菟(t))而鳥喙(hu@),鴟(ch9)目蛇尾,,見人則眠②,,名曰犰(qi*)狳(y*),其鳴自訆(ji4o),,見(xi4n)則螽(zh#ng)蝗為?、邸,! ?/span> 【注釋】①芑:通“杞”,。即構(gòu)杞樹。②眠,,裝死,。③螽:即螽斯,蝗蟲之類的昆蟲,,體綠色或褐色,,樣子像蚱蜢,,以翅摩擦發(fā)音。但對(duì)農(nóng)作物的損害不如蝗蟲厲害,。為?。簽楹Α,!?/span> 【譯文】再往南三百八十里,,是座余峨山,山上有茂密的梓樹和楠木樹,,山下有茂密的牡荊樹和枸杞樹,。雜余水從這座山發(fā)源,向東流入黃水,。山中有一種野獸,,形狀像一般的兔子卻是鳥的嘴,鷂鷹的眼睛和蛇的尾巴,,一看見人就躺下裝死,,名稱是犰狳,發(fā)出的叫聲便是它自身名稱的讀音,,一出現(xiàn)就會(huì)有螽斯蝗蟲出現(xiàn)而為害莊稼,。 一見人就裝死---
又南三百里,曰杜父之山,,無(wú)草木,,多水。 又南三百里,,曰杜父之山,,無(wú)草木,多水,?!?/span> 【譯文】再往南三百里,是座杜父山,,不生長(zhǎng)花草樹木,,到處流水。
又南三百里,,曰耿山,,夫草木,多水碧,,多大蛇,。有獸焉,其狀如狐而魚翼,,其名曰硃獳,,其鳴自詨見則其國(guó)有恐,。 又南三百里,曰耿山,,無(wú)草木,,多水碧①,多大蛇,。有獸焉,,其狀如狐而魚翼,其名曰朱獳(r(),,其鳴自訆(ji4o),見(xi4n)則其國(guó)有恐,?! ?/span> 【注釋】①水碧:就是前文所說的水玉之類,,即水晶石,?! ?/span> 【譯文】再往南三百里,,是座耿山,,沒有花草樹木,,到處是水晶石,,還有很多大蛇,。山中有一種野獸,,形狀像狐貍卻長(zhǎng)著魚鰭,,名稱是朱獳,發(fā)出的叫聲便是它自身名稱的讀音,,在哪個(gè)國(guó)家出現(xiàn)而那個(gè)國(guó)家里就會(huì)有恐怖的事發(fā)生,。
又南三百里,,曰盧其之山,,無(wú)草木,多沙石,,沙水出焉,,南流注于涔水,其中多囗鶘,,其狀如鴛鴦而人足,,其鳴自詨,見則其國(guó)多土功,。 又南三百里,,曰盧其之山,無(wú)草木,,多沙石,。沙水出焉,,南流注于涔(c6n)水,其中多鵹(l@)鶘(h*)①,,其狀如鴛鴦而人足,,共鳴自訆,見(xi4n)則其國(guó)多土功,?! ?/span> 【注釋】①鵹鶘:即鵜鶘鳥,也叫做伽藍(lán)鳥,、淘河鳥,、塘鳥。它的體長(zhǎng)可達(dá)二米,,羽毛多是白色,,翅大而闊,下頜底部有一大的皮囊,,能伸縮,,可以用來兜食魚類動(dòng)物。因?yàn)樗乃闹褐g有金蹼相連,,所以古人認(rèn)為其足類似人腳,。 【譯文】再往南三百里,,是座盧其山,,不生長(zhǎng)花草樹木,到處是沙子石頭,。沙水從這座山發(fā)源,,向南流入涔水,水中有很多鵜鶘鳥,,形狀像一般的鴛鴦卻長(zhǎng)著人一樣的腳,,發(fā)出的叫聲便是它自身名稱的讀音,在哪個(gè)國(guó)家出現(xiàn)那個(gè)國(guó)家里就會(huì)有水土工程的勞役,。
鵜鶘,,四指有蹼連接所以被視為人足,汗,,就連外形都難以想象啊,。
又南三百八十里,曰姑射之山,,無(wú)草木,,多水。 又南三百八十里,,曰姑射(y6)之山,,無(wú)草木,,多水?! ?/span> 【譯文】再往南三百八十里,,是座姑射山,沒有花草樹木,,到處流水,。
又南水行三百里,流沙百里,,曰北姑射之山,,無(wú)草木,多石,。 又南水行三百里,,流沙百里,曰北姑射(y6)之山,,無(wú)草木,多石,?! ?/span> 【譯文】再往南行三百里水路,經(jīng)過一百里流沙,,是座北姑射山,,沒有花草樹木,到處是石頭,?!?/span>
又南三百里,曰南姑射(y6)之山,,無(wú)草木,,多水?! ?/span> 【譯文】再往南三百里,,是座南姑射山,沒有花草樹木,,到處流水,。
又南三百里,曰碧山,,無(wú)草木,,多蛇,多碧,、多玉,。 又南三百里,,曰碧山,無(wú)草木,,多大蛇,,多碧、水玉,?! ?/span> 【譯文】再往南三百里,是座碧山,,沒有花草樹木,,有許多大蛇。還盛產(chǎn)碧玉,、水晶石,。
又南五百里,,曰緱氏之山,,無(wú)草木,多金玉,。原水出焉,,東流注于沙澤。 又南五百里,,曰緱(h¥u)氏之山,,無(wú)草木,多金玉,。原水出焉,,東流注于沙澤?! ?/span> 【譯文】再往南五百里,,是座緱氏山,不生長(zhǎng)花草樹木,,有豐富的金屬礦物和玉石,。原水從這座山發(fā)源,向東流入沙澤,。
又南三百里,,曰姑逢之山,無(wú)草木,,多金玉,。有獸焉,其狀如狐而有翼,其音如鴻雁,,其名曰獙々,,見則天下大旱。 又南三百里,,曰姑逢之山,,無(wú)草木,多金玉,。有獸焉,,其狀如狐而有翼,其音如鴻雁,,其名曰獙獙(b@ b@),,見(xi4n)則天下大旱?! ?/span> 【譯文】再往南三百里,,是座姑逢山,沒有花草樹木,,有豐富的金屬礦物和玉石,。山中有一種野獸,形狀像一般的狐貍卻有翅膀,,發(fā)出的聲音如同大雁鳴叫,,名稱是獙獙,一出現(xiàn)而天下就會(huì)發(fā)生大旱災(zāi),。
又南五百里,曰鳧麗之山,,其上多金玉,,其下多箴石,有獸焉,,其狀如狐,,而九尾、九首,、虎爪,,名曰蠪侄,其音如嬰兒,,是食人,。 又南五百里,曰鳧(f*)麗之山,,其上多金玉,,其下多箴(zh5n)石。有獸焉,其狀如狐,,而九尾,、九首、虎爪,,名曰(l¥ng)侄,,其音如嬰兒,是食人,?! ?/span> 【譯文】再往南五百里,是座鳧麗山,,山上有豐富的金屬礦物和玉石,,山下盛產(chǎn)箴石。山中有一種野獸,,形狀像一般的狐貍,,卻有九條尾巴、九個(gè)腦袋,、虎一樣的爪子,,名稱是侄,發(fā)出的聲音如同嬰兒啼哭,,是能吃人的,。 又南五百里,曰垔山,,南臨垔水,,東望湖澤,有獸焉,,其狀如馬,,而羊目、四角,、牛尾,,其音如獆狗,其名曰峳々,。見則其國(guó)多狡客,。有鳥焉,其狀如鳧而鼠尾,,善登木,,其名曰絜钅句,見則其國(guó)多疫,。 又南五百里,,曰(zh5n)山,南臨水,東望湖澤,。有獸焉,,其狀如馬,而羊目,、四角,、牛尾,其音如嗥狗,,其名曰峳峳(y#uy#u),,見(xi4n)則其國(guó)多狡客。有鳥焉,,其狀如鳧(f*)而鼠尾,,善登木,其名曰絜(xi6)鉤(g#u),,見(xi4n)則其國(guó)多疫,。 【譯文】再往南五百里,,是座山,,南面臨近水,從山上向東可以望見湖澤,。山中有一種野獸,,形狀像普通的馬,卻長(zhǎng)著羊一樣的眼睛,、四只角,、牛一樣的尾巴,發(fā)出的聲音如同狗叫,,名稱是峳峳,,在哪個(gè)國(guó)家出現(xiàn)那個(gè)國(guó)家里就會(huì)有很多奸猾的政客。山中還有一種禽鳥,,形狀像野鴨子卻長(zhǎng)著老鼠一樣的尾巴,擅長(zhǎng)攀登樹木,,名稱是絜鉤,,在哪個(gè)國(guó)家出現(xiàn)那個(gè)國(guó)家里就多次發(fā)生瘟疫病。 峳峳象征著奸猾的政客
凡東次二經(jīng)之首,,自空桑之山至于垔山,,凡十七山,六千六百四十里,。其神狀皆獸身人面載觡,。其祠:毛用一雞祈,嬰用一壁瘞。 凡東次二(經(jīng))[山]之首,,自空桑之山至于(zh5n)山,,凡十七山,六千六百四十里,。其神狀皆獸身人面載觡(g6)①,。其祠:毛用一雞祈,嬰用一璧瘞(y@)②,?! ?/span> 【注釋】①載:戴。一般指將東西戴在頭上,。觡:骨角,。專指麋、鹿等動(dòng)物頭上的角,,這種角的骨質(zhì)與角質(zhì)合而為一,,沒有差異,所以叫骨角,。②嬰:據(jù)學(xué)者研究,,嬰是古代人用玉器祭祀神的專稱?! ?/span> 【譯文】總計(jì)東方第二列山系之首尾,,自空桑山起到山止,一共十七座山,,途經(jīng)六千六百四十里,。諸山山神的形貌都是野獸的身子人的面孔而且頭上戴著觡角。祭祀山神:在毛物中用一只雞獻(xiàn)祭,,在祀神的玉器中用一塊玉璧獻(xiàn)祭后埋入地下,。
|
|