大家不要以為現(xiàn)在的澳洲英語還是跟他(Steve Irwin)說話一樣: 有去過澳洲生活的人就會知道,,澳洲年輕人的英語是偏美式的,。 澳大利亞英語特點(diǎn)之一---地域性,有昆州,,新州及其它州三大陣營 盡管和英式英語,,美式英語相比,澳洲英語的地域性不值一提,,但是不同州之間的用詞還是有區(qū)別的 舉例: 泳衣(Swimming Clothes) =Togs(昆士蘭州) =Cossies, Swimmers(新南威爾士州) =Bathers(維多利亞州,,南澳,西澳) 嬰兒車(stroller) =Pusher(維多利亞州) =Pram(西澳) 垃圾: =Garbage(昆士蘭州,,新南威爾士州) =Rubbish(維多利亞州,,南澳,,西澳) 在南澳,特別是阿德萊德的口音和昆士蘭州府布里斯班的口音就差別不小,,南澳人說話聽起來更像英國口音,,阿德萊德也是少數(shù)幾個澳洲不靠囚犯,純靠歐洲移民建設(shè)起來的城市,。 澳大利亞英語特點(diǎn)之二---詞匯雜交 撇開澳洲俚語不談,,澳洲英語是有自己的詞典的 就是下面這本Macquarie Dictionary,類似于韋氏詞典在美式英語的地位 舉例: Outback:這個詞原指的是昆州,,南澳,,新州,北領(lǐng)地,,西澳接壤的大片的荒漠地帶,,后來引申為內(nèi)陸地區(qū),也是很多農(nóng)場的所在地 G' day:這個詞就是Good Day,,澳洲人一直覺得這個詞是自己發(fā)明的,,讀音類似于 'Ge Day',但其實(shí)維多利亞時(shí)代的英國人見面也愛說Good Day,,現(xiàn)在一般說這個的都是澳洲村男,,而且一定有農(nóng)場的氣息,年輕人不太說這個了,,不然別人以為你是Bogan(lower-class) Aussie:Australian的縮寫,,也可簡寫成OZ,對應(yīng)的就是新西蘭人Kiwi,,Aussie這個詞說出來是很有面子的,,以區(qū)別于Pommy(英國人). Australia口語也可以簡化成Straya Heaps of:這個就是many的意思,但澳洲人在口語非常愛用 Digger:澳洲英語里士兵的意思 Barbie=BBQ Roo=Kangaroo Macca‘s=麥當(dāng)勞,,連澳洲麥當(dāng)勞廣告都用這個說法 澳,,美,英 用詞偏好: footpath(澳)= sidewalk(美)= pavement(英) capsicum(澳)=bell pepper(美)= green/red pepper(英) truck(澳,,美)= lorry(英) eggplant(澳,,美)=aubergine(英) mobile phone(澳,英)=cell phone(美) bonnet(澳,,英)=hood(美) bank holiday(英)= Public Holiday(澳) bin lorry(英)=garbage truck(澳) black pudding(英)=blood sausage(澳) cagoule(英)=rain coat(澳) courgette(英)=zucchini(澳) crisps(英)=chips(澳)實(shí)在都是嗜土豆為命,,不知道為啥用詞不同 free phone(英)=toll-free(澳) high street(英)=main street(澳) hoover(英)=vacuum cleaner(澳) sweets(英)=lollies(澳)=candy(美) cookie(美)=biscuit(澳) counter-clockwise (美)=anticlockwise(澳) parking lot(美)=car park(澳) takeout(美)=takeaway(澳) turn signal(美)=indicator(澳) abroad(美,英)=overseas(澳) Ice box(美,,英)=Esky(澳) pickup Truck(美,,英)= ute(澳)這種車是美國和澳洲鄉(xiāng)下使用的很多的 wildfire(美,英)=bushfire(澳)澳洲最愛起山火 pants(澳)=trousers(英) pants(英)= underpants(澳) 這兩個夠奇葩吧? thong(澳)=G-string(丁字褲) thongs(澳) =footwear (人字拖)這個也夠奇葩的 澳大利亞英語特點(diǎn)之三---多種英國奇葩口音的結(jié)合 傳統(tǒng)的澳洲口音主要結(jié)合了英國的: Cockney口音(倫敦東區(qū)口音,,我記得王力宏有首歌就叫Cockney Girl,,澳洲人口語喜歡用雙重否定的特點(diǎn)就是繼承了Cockney口音的特點(diǎn) ) Scouse口音(利物浦口音,在英國,,利物浦口音也是奇葩的存在的) Glaswegian口音(格拉斯哥口音,,受愛爾蘭口音影響很重) Geordie口音(紐卡斯?fàn)柨谝簦饕钴S在英格蘭東北部) 除了上面這些口音外,,澳洲受愛爾蘭口音也是很重的,,因?yàn)樵缙诘陌闹迱蹱柼m移民也是很多的,這也是為什么三葉草酒吧澳洲遍地都是,,你像澳洲前總理,,會說中文的那個,陸克文就是愛爾蘭裔澳洲人,。 相比每次網(wǎng)上和某東方老師today發(fā)成to die這種無聊的梗,,澳洲真正比較常見是no worries=no warries這種特點(diǎn)的發(fā)音,我剛到昆士蘭那會,,我在公交總站問司機(jī)路,,他很熱心告訴我去Stop I 站臺坐車就行,結(jié)果我找瞎眼都沒有找到 I 站臺,,后來又去問他,,他寫給我才發(fā)現(xiàn)是Stop A,他能把A站臺生生讀成 I 站臺 說到口音,,我真心覺得澳洲隔壁的新西蘭口音感覺就是很標(biāo)準(zhǔn)的英國口音,,不像澳洲英語各種英國方言音。 澳洲口音還可以分為三類: Cultivated Australian(有教養(yǎng)的):大概占10%澳洲人口,,老一代澳洲人居多,,接近英國的PR音 Broad Australian(粗獷的):大概占30%澳洲人口,農(nóng)場和工人說的多,,也是常被認(rèn)為土的澳音 General Australian(普通的):大概占70%澳洲人口,,說話有個特點(diǎn)就是尾音特別喜歡上揚(yáng),,不管是不是問句,。 澳大利亞英語的現(xiàn)狀 澳洲年輕人的口音和美國年輕人口音差別很小,除非這孩子是農(nóng)場長大的鄉(xiāng)里娃,。 澳洲不同州之間的用詞差別也是有的,,例如我在昆士蘭經(jīng)常聽到謝謝說Ta(英國也有這個說法),但是我同學(xué)在新州的悉尼就從沒聽過這種說法(已更正,,悉尼也是很常用Ta的),。 澳洲英語更多的像英國地方口音和愛爾蘭口音的混合品種,還沾染了一些英國維多利亞時(shí)代勞苦大眾的用詞習(xí)慣 澳洲人在書寫上更加親近英國。 下面放一個布村妹子的視頻,,我覺得她說法感覺才是主流澳大利亞英語 還有澳大利亞英語傳統(tǒng)口音的代表作-----Waltzing Matilda
歌里這個主人公就是澳洲精神的代表,,就像在土耳其海灘那個澳新軍團(tuán)一樣,,明明就登陸錯了地方還固執(zhí)的死扛,帶著一點(diǎn)點(diǎn)卑微和不羈,,卻努力想證明自己,,這就是澳洲人。 喜歡內(nèi)容就關(guān)注吧 外研訊飛 分享到朋友圈丨點(diǎn)右上角···分享 新浪微博 @外研訊飛 ,,每條微博都很有趣,,每天都會跟你說早晚安哦! 這么暖心,,還不快去關(guān)注~~
|
|