傷逝第十七
【題解】
傷逝指哀念去世的人,。懷念死者,,表示哀思,這是人之常情,。本篇記述了喪兒之痛,,對兄弟。朋友,、屬員之喪的悼念及做法,。有的依親友的生前愛好奏一曲或?qū)W一聲驢鳴以祭奠逝者。有的是睹物思人,,感慨系懷,,而興傷逝之嘆。有的是以各種評價頌揚逝者,,以寄托自己的哀思,。更有人慨嘆知音已逝,,“發(fā)言莫賞,中心蘊結(jié)”,,而預料自己不久于人世,。至于第10 則同時記錄下將逝者對生命終結(jié)的哀傷,更易令人傷感,。
(1)王仲宣好驢鳴①,。既葬,文帝臨其喪,,顧語同游曰:“王好驢鳴,,可各作一聲以送之?!备翱徒砸蛔黧H鳴,。 【注釋】
①王仲宣:王粲,字仲宣,,魏國人,,建安七子之一。
【譯文】
王仲宣生前喜歡聽驢叫,。到安葬時,,魏文帝曹丕去參加他的葬禮,回頭對往日同游的人說:“王仲宣喜歡聽驢叫,,各人應該學一聲驢叫來送他,。”于是去吊喪的客人都一一學了一聲驢叫,。
(2)王浚沖為尚書令,,著公服,乘軺車,,經(jīng)黃公酒壚下過①,。顧謂后車客:“吾昔與嵇叔夜、阮嗣宗共酣飲于此壚,。竹林之游,,亦預其未②。自稽生夭,、阮公亡以來,,便為時所羈紲③。今日視此雖近,,遞若山河④,。” 【注釋】
①軺(yao)車:駕一匹馬的輕便車,。酒壚:酒店里放酒甕的土臺子,,借41O指酒店,。
②嵇叔夜:嵇康的字。阮嗣宗:阮籍的字,。預:參加,。 ③羈紲(wie):束縛。 ④邈(miao):遠,。 【譯文】
王浚沖任尚書令時,,穿著官服,坐著輕車,,從黃公酒壚旁經(jīng)過,。觸景生情,他回頭對后車的客人說:“我從前和嵇叔夜,。阮嗣宗一起在這個酒店暢飲過,。竹林中的交游,我也跟在后面,。自從嵇生早逝、阮公亡故以來,,我就被時勢糾纏住了,。”今天看著這間酒店雖然很近,,追懷往事,,卻像隔著山河一樣遙遠?!?BR style="FONT-FAMILY: ">
(3)孫子荊以有才,,少所推服,唯雅敬王武子,。武子喪,,時名士無不至者。子荊后來,,臨尸渤哭,,賓客莫不垂涕??蕻?,向靈床曰①:“卿常好我作驢鳴,今我為卿作,?!斌w似真聲,賓客皆笑,。孫舉頭曰:“使君輩存,,令此人死,!” 【注釋】
①靈床:停放尸體的床鋪。
【譯文】
孫子荊倚仗自己有才能,,很少推重并佩服別人,,只是很尊敬王武子。王武子去世,,當時有名望的人都來吊喪,。孫子荊后到,對著遺體痛哭,,賓客都感動得流淚,。他哭完后,朝著靈床說:“你平時喜歡聽我學驢叫,,現(xiàn)在我為你學一學,。”學得像真的聲音,,賓客們都笑了,。孫子荊抬起頭說:“讓你們這類人活著,卻讓這個人死了,!”
(4)王戎喪兒萬子,,山簡往省之,王悲不自勝①,。簡曰:“孩抱中物,,何至于此②!”王曰:“圣人忘情,,最下不及情,;情之所鐘,正在我輩,?!焙喎溲裕鼮橹畱Q,。 【注釋】
①“王戎”句:王戎喪兒,,《晉書)的記載是王戎的堂弟王衍喪兒。按:萬子年十九卒,,似不能說“孩抱中物”,。
②孩抱:孩提;嬰兒,。 【譯文】
王戎死了兒子萬子,,山簡去探望他,王戎悲傷得受不了。山簡說:“一個懷抱中的嬰兒罷了,,怎么能悲痛到這個地步,!”王戎說:“圣人不動情,最下等的人談不上有感情,;感情最專注的,,正是我們這一類人?!鄙胶喓芫磁逅脑?,更加為他悲痛。
(5)有人哭和長輿,,曰:“峨峨若干丈松崩,。”① 【注釋】
①哭:吊唁,。峨峨:形容高,、巍峨。按:和嶠(字長輿)很有風采,,名聲很大,,庾■曾稱贊說:“嶠森森如千丈松?!?BR style="FONT-FAMILY: ">
【譯文】
有人哭吊和長輿,,說:“好像巍峨的千丈青松倒下來了?!?BR style="FONT-FAMILY: ">
(6)衛(wèi)洗馬以永嘉六年喪,謝鯤哭之,,感動路人民威和中,,丞相王公教曰②:“衛(wèi)洗馬當改葬。此君風流名士,,海內(nèi)所瞻,,可修薄祭,以敦舊好③,?!?BR> 【注釋】
①“衛(wèi)洗馬”句:衛(wèi)階到豫章(首府是南昌)時,王敦的長史謝鯤很敬重他,;衛(wèi)玠后來也葬于南昌,。參看《容止》第16、19 則注①,。
②咸和:晉成帝的年號,。咸和中,衛(wèi)玠改葬江寧。教:諸侯王公的文告,。③薄祭:菲薄的祭品,,這里是對死者的謙詞。敦:深厚,。舊好:舊情,;故交。 【譯文】
太子洗馬衛(wèi)玠在永嘉六年去世,,謝鯤去吊喪,,哭聲感動了路人。咸和年間,,丞相王導發(fā)表文告說,,“衛(wèi)洗馬今當改葬。此君是風雅名流,,受到國內(nèi)的仰慕,,大家應該整治薄祭,來加深我們對老朋友的懷念,?!?BR style="FONT-FAMILY: ">
(7)顧彥先平生好琴,及喪,,家人常以琴置靈床上①,。張季鷹往哭之,不勝其渤,,遂徑上床鼓琴,,作數(shù)曲竟,撫琴曰:“顧彥先頗復賞此不,?”因又大渤,,遂不執(zhí)孝子手而出②。 【注釋】
①靈床:為死者虛設(shè)的坐臥之具,。
②“遂不”句:吊喪臨走時,,禮節(jié)上應與主人握手,表示慰問,。這里說不執(zhí)孝子手,,是說傷痛之極,以至于忘了禮數(shù),。 【譯文】
顧彥先平生喜歡彈琴,,當他死后。家人,??偸前亚俜旁陟`座上,。張季鷹去吊喪,非常悲痛,,便徑直坐在靈座上彈琴,,彈完了幾曲,撫摩著琴說:“顧彥先還能再欣賞這個嗎,?”于是又哭得非常傷心,,竟沒有握孝子的手就出去了。
(8)庾亮兒遭蘇峻難遇害①,。諸葛道明女為咦兒婦,,既寡,將改適,,與亮書及之,。亮答曰:“賢女尚少,故其宜也,。感念亡兒,,若在初沒?!?BR style="FONT-FAMILY: "> 【注釋】
①“庾亮”句:蘇峻起兵叛亂后,,庚亮的兒子庚會被殺。見《方正》第25 則,。
【譯文】
庾亮的兒子庚會在蘇峻的叛亂中被殺,。諸葛道明的女兒是庾會的妻子,守寡后,,將要改嫁,,諸葛道明寫信給庚亮談到這件事。庾亮回信說:“令愛還年輕,,這樣做自然合適,。只是感念死去的孩兒,就像他剛剛?cè)ナ酪粯?。?BR>
(9)庾文康亡,,何揚州臨葬云:“埋玉樹著土中,,使人情何能已已,!”
【注釋】
①何揚州:何充,,后任揚州刺史,,但在瘦亮(溢文康)死時,,任護軍將軍,、參錄尚書事,。玉樹:這里以傳說中的仙樹比喻寶貴的人材,。
【譯文】
質(zhì)亮逝世,,揚州刺史何充去送葬,,說:“把玉樹埋到土里,,使人的感情無法平靜下去?。 ?BR style="FONT-FAMILY: ">
(10)王長史病篤,寢臥燈下,,轉(zhuǎn)麈尾視之,,嘆曰:“如此人,,曾不得四十①!”及亡,劉尹臨殯,,以犀柄麈尾著樞中,因勵絕②,。 【注釋】
①“如此”句:王濛容貌很美,又善清談;死時只有三十九歲。自以為死得太早,,故有此嘆,。
②“劉尹”句:劉惔和王濛齊名,又是至交,,兩人都擅長談玄理。清談?wù)呓?jīng)常手執(zhí)麈尾,,所以劉恢把匡尾放在棺村里,。殯,;入殮停靈。樞(jiu):棺材,。
【譯文】
長史王濛病重的時候,,在燈下躺著,轉(zhuǎn)動著拂塵,,一邊看,,一邊嘆息說:“這樣的人,,竟然連四十歲都活不到,!”到他死后,,丹陽尹劉惔去參加大殮禮,,把帶犀角柄的拂塵放到棺材里,于是痛哭得昏死過去,。
(11)支道林喪法虔之后,,精神霣喪,,風味轉(zhuǎn)墜①,。常謂人曰:“昔匠石廢斤于郢人②,,牙生輟弦于鐘子③,,推己外求,良不虛也,。冥契既逝,,發(fā)言莫賞,中心蘊結(jié),,余其亡矣④,!”卻后一年,支遂殞,。 【注釋】
①法虔:是支道林的同學,,很有才華,得到支道林的重視,,比支道林早死一年,。霣喪:同“隕喪”,指委靡不振,,頹喪消沉,。
②“昔匠石”句:這是引用《莊子·徐無鬼)運斤成風的故事,說的是:郢人鼻尖上濺上了一點白土,,匠石揮動斧子,,飛快地替他削掉而沒有碰傷鼻子;郢人也一動不動地站著,,面不改色,。比喻神妙的技術(shù),,也需要雙方默契配合,才能發(fā)揮作用,。后來郢人死了,,匠石失去了配合的對象,神技也就無所施展了,。斤,,斧子。鄂人,,郢都的人,,實指楚人。 ③“牙生”句:據(jù)《韓詩外傳》載,,著名的琴師伯牙鼓琴,,志在泰山,鐘子期聽見,,說:“巍巍乎若大山,!”一會又志在流水,鐘子期便說:“洋洋乎若流水,!”所以伯牙把鐘子期當做知音。鐘子期死后,,伯牙失去了知音,,終身不再鼓琴。
④冥契:默契,,這里指相默契的人,。 【譯文】
支道林失去法虔以后,精神委靡不振,,風度也日漸喪失,。他常對人說:“從前匠石因為郢人死去就不再用斧子,伯牙因為鐘子期死去而終止鼓琴,,推己及人,,確實不假。知己已經(jīng)去世,,說話再也無人欣賞,,心里郁結(jié)難解,我大概要死了,!”過后一年,,支道林便死了。
(12)郗嘉賓喪,,左右白郗公①:“郎喪”,。既聞,,不悲,因語左右:“殯時可道,?!惫R殯:一慟兒絕。 【注釋】
①郗嘉賓:郗超,,字嘉賓,。他的父親是郗愔。
【譯文】
郗嘉賓死了,,手下的人稟告郗惜說:“大郎死了,。”郗愔聽了,,并不悲傷,,隨即告訴手下人說:“入殮時可以告訴我?!?;臨到人殮,郗愔去參加大殮禮,,一下子哀痛得幾乎氣絕,。
(13)戴公見林法師墓,曰:“德音未遠,,而拱木已積①,。冀神理綿綿,不與氣運俱盡耳②,!” 【注釋】
①德音:善言,,有德者的話,用來尊稱別人的言談,。拱木:兩手合圍那樣粗的樹,,也指墓上的樹。
②綿綿:連續(xù)不斷的樣子,。 【譯文】
戴逢看見支道林法師的墳墓,,說:“那高明的言談還留在耳邊,可是墓上的樹木已經(jīng)連成一片了,。但愿您那精湛的玄理能綿延不斷地流傳下去,,不會和壽數(shù)一起完結(jié)啊,!”
(14)王子敬與羊綏善,。綏清淳簡貴,為中書郎,,少亡①,。王深相痛悼,,語東亭云:“是國家可惜人!” 【注釋】
①清淳簡貴:指本性清廉敦厚,、為人簡約尊貴,。
【譯文】
王子敬和羊綏很友好。羊綏清廉敦厚,。簡約尊貴,,曾任中書郎,年輕時去世,。王子敬痛切地悼念著他,,曾對東亭侯王珣說:“他是國內(nèi)值得痛惜的人!”
(15)王東亭與謝公交惡①,。王在東聞謝喪,,便出都詣子敬,道欲哭謝公②,。子敬始臥,,聞其言,便驚起曰:“所望于法護,?!蓖跤谑峭蕖6綆浀蠹s不聽前③,,曰:“官平生在時,,不見此客④?!蓖跻嗖慌c語,直前哭,,甚慟,,不執(zhí)未婢手而退⑤。 【注釋】
①“王東亭”句:王珣,,小名法護,,兄弟倆原來是謝家的女婿。王珣娶謝安弟弟謝萬的女兒,,王殉弟弟王珉娶謝安的女兒,,后因猜忌產(chǎn)生摩擦,都離了婚,,兩家便成了仇人,。
②子敬:王獻之,字子敬,,是王殉的族兄,,甚得謝安賞識,。
③督帥:領(lǐng)兵的官。 ④官:下屬稱長官為官,,是敬稱,。 ⑤未婢:謝安的兒子謝琰,小名末婢,。 【譯文】
東亭侯王珣和謝安雙方結(jié)了仇,。王殉在東邊聽說謝安去世,就到京都去見王于敬,,說他想去哭吊謝安,。子敬起初還躺著,聽了他的話,,就驚訝地起來說:“這是我對你的希望,。”王于是就去哭吊,。謝安帳下的督帥刁約不讓他上前,,說:“大人活著的時候,從來不見這個客人,?!蓖醌懸膊焕硭瑥街鄙锨翱薜?,哭得非常傷心,,結(jié)果沒有按常禮握謝琰的手就退出來了。
(16)王子猷,。子敬俱病篤,,而子敬先亡①。子猷問左右:“何以都不聞消息,?此已喪矣,!”語時了不悲②。便索輿來奔喪,,都不哭,。子敬素好琴,便徑入坐靈床上,,取子敬琴彈,,弦既不調(diào),擲地云:“子敬,,子敬,,人琴俱亡!”因渤絕良久,。月徐亦卒,。 【注釋】
①“王子猷”句:王子猷和王子敬是兄弟,,是王羲之的兒子。
②了:完全,。 【譯文】
王子猷和王子敬都病得很重,,子敬先去世。一天子猷問侍候的人說:“為什么一點也沒有聽到子敬的音訊,?這是已經(jīng)去世了,!”說話時一點也不悲傷。于是就要車去奔喪,,一點也沒有哭,。子敬平時喜歡彈琴,子猷便一直進去坐在靈座上,,拿過子敬的琴來彈,,琴弦怎么也調(diào)不好,就把琴扔到地上說:“子敬,,子敬,,人和琴都不在了!”說完就悲痛得昏了過去,,很久才醒過來,。過了一個多月他也去世了。
(17)孝武山陵夕,,王孝伯入臨,,告其諸弟曰①:“雖榱桷惟新,便自有《黍離》之哀②,?!?BR style="FONT-FAMILY: "> 【注釋】
①夕:傍晚祭奠君主。王孝伯:王恭,,字孝伯,,是晉孝武帝皇后的哥哥。晉孝武帝死時,,王恭鎮(zhèn)守京口,。他看到執(zhí)政的會稽王司馬道子寵信小人,,國家將有禍亂,,很是憂慮,所以有《黍離)之嘆,。
②榱桷(culjué):椽子,,這里指孝武帝陵墓上的建筑,黍離:《詩經(jīng).王風)篇名,。借指王室衰微,,心里憂傷,。參看《言語)第36 則注②。
【譯文】
晉孝武帝去世,,夕祭的時候,,王孝伯進京哭祭,對他的幾個弟弟說:“雖然陵寢是新的,,卻讓人感到有《黍離》之悲,。”
(18)羊孚年三十一卒,,桓玄與羊欣書曰:“賢從情所信寄,,暴疾而殞①;祝予之嘆,,如何可言②,!” 【注釋】
①賢從:賢從兄弟。按:羊孚是羊欣的同祖堂兄,。
②祝予:斷絕我,;亡我。(公羊傳·哀公十四年):“子路死,,子曰:'噫,,天祝予!” 【譯文】
羊孚三十一歲時死了,,桓玄給羊欣的信上說:“賢堂兄是我所信賴的,,友情所寄托的人,突然暴病而死,;天將亡我之嘆,,怎么能用言語來表達!”
(19)桓玄當篡位,,語卞鞠云①:“昔羊子道恒禁吾此意,。今腹心喪羊罕,爪牙失索元,,而匆匆作此低突,,詎允天心②?”
【注釋】
①卞鞠:原任桓玄的長史,,后桓玄舉兵攻入京都,,委派他任丹陽尹。
②爪牙:比喻輔佐的人,。低突:唐突,;冒犯。 【譯文】
桓玄將要篡位的時候,對卞鞠說:“以前羊子道經(jīng)常不容許我有這種意圖?,F(xiàn)在我的心腹里頭死了羊孚,,助手里頭又失去了索元,在這種情況下,,卻要匆匆忙忙做這種冒犯君上的事,,難道能符合天意?”
|
|