A Midsummer Night's Dream ——《仲夏夜之夢》 Author: William Shakespear Hermia---劉成露 Lysander,、Oberon---葉環(huán) Helena---鄭怡愷 Demetrious---姜莉莉 Egeus、Puck,、旁白---張玉立 ACT 1 (In the city) 第一幕 (城中) 旁白:There was a law in the city of Athens which gave its citizens the power of forcing their daughters to marry whomever they pleased. For if a daughter refused to marry the man her father had chosen to be her husband, the father has rights to put her to death. 在雅典有一條法律賦予市民權(quán)力,,可以強(qiáng)迫他們的女兒嫁給他們所喜歡的人,因此如果女兒拒絕父親為她選的丈夫,,依據(jù)這條法律,,父親可以自行判她死刑。 Egeus: Hermia, you have to marry Demetrious, the best guy in the city. 赫米婭:喔!爸爸,,狄米崔斯曾說過,,他愛我的朋友——海倫娜,而這一個甜美女孩也深愛狄米催斯,。 Egeus: No matter what you say, I’ve decided to let you marry Demetrious. 伊吉斯:不管你怎麼說,!我已經(jīng)決定讓你嫁給狄米崔斯了,我堅決這樣做,。 Hermia: I won’t give my heart to the person who I never like. 伊吉斯:如果你不嫁給狄米崔斯,根據(jù)我們的法律,,我將用雅典的古律法要求判你死刑,。 赫米婭:喔,,不要,請不要這么做,,親愛的父親,你不再愛我了嗎,?請不要放棄我,。 萊賽德:親愛的荷米亞,我的愛人,,怎麼回事?讓我擦掉你那心碎的眼淚,。 赫米婭:我爸爸說,除非我嫁給狄米崔斯,,否則他將處死我,,我該怎么辦? (我要我們在一起)
萊賽德:不要害怕并聽我說,,明天晚上,,我將在城外幾里的樹林里等你,如果你真的愛我,,就和我一起逃離這傷心的城市吧,。 Hermia: I will ,because I love you so. 赫米婭:我會的,,因?yàn)槲胰绱藧勰恪?/span>
萊賽德:一言為定,,明晚見。 海倫娜:我要去告訴狄米崔斯,美麗的荷米亞將要離開,。
Act 2 (In the forest) 第二幕 (森林中) (音樂起………“蟲鳴陣陣,仙樂飄飄”) 旁白:There is a kind of flower in this forest.The juice of that little blue flower ,laid on the eyelids of those who sleep,will make them,when they wake up,love madly the first thing they see.………… 在森林中有一種具有魔力的花,一旦將那藍(lán)色小花的汁液滴在睡眠者的眼皮上,,當(dāng)他們醒來時,,便會瘋狂的愛上所看到的第一件東西。 Oberon: Fetch me the flower! 奧伯倫: 快替我把那魔力之花拿來,。 Puck: Yes,my lord. (下) Oberon: Oh! Who comes here? Let me listen to their words. 奧伯倫:喔,,是誰來了,?但是他們看不見我的。讓我來聽聽他們說些什么,! 狄米崔斯: 我不愛你,,所以別跟著我。 Helena:(懇懇哀求……) Even though you treat me like that,I still love you the mote. Please let me follow you even I am like your dog. 海倫娜:即使你像那樣對我,,也只是使我更愛你,。請讓我跟著你,那怕我像是你的狗 狄米崔斯: 我一看見你就頭痛。 海倫娜: 可是我看不到你就心痛,。 斯: 讓我走,,因?yàn)槲沂沁@么的討厭你。
(領(lǐng)悟) (在一旁的精靈王Oberon看到了這一幕,,心中對Helena產(chǎn)生了同情之心……) Oberon: The poor lady! I have to help her. have you get the flower? (Puck上) 奧伯倫:可憐的女孩,,我得幫助她。歡迎啊,,浪游者,,你把花采來了嗎? 帕克:是的 ,,就在這兒 奧伯倫: 這里有一位甜美的少女愛上了冷酷的年輕人,。如果你發(fā)現(xiàn)他睡著了,就把愛情的汁液滴進(jìn)他的眼睛里,。 Puck:Ok! 帕克:好的,!
(在森林的另一處,Hermia和Lysander由于困乏,,已經(jīng)進(jìn)入了夢鄉(xiāng)) [Puck走了上來,,卻陰差陽錯地把Lysander當(dāng)成了Demetrious ] I’ll drop the love-juice in your eyes. Hey! It’s so funny! (下) 帕克:啊,誰在這兒,?這是那殘酷的年輕人,,而她就是那個女孩,。我將在你的眼睛滴進(jìn)愛情的花液。嘿,,真有趣,。 Helena: I am out of breath in chasing.Who is lying there? Lysander! Good sir, if you are alive, awake. 海倫娜: 這癡心的追趕使我累得喘不過氣來,,是誰躺在地上?喔,,是萊賽德,,好先生,,如果你還活著,,就醒醒吧。 Lysander:What a pretty beauty! Helena, I would go through fire for your sweet sake. 萊賽德:多漂亮的美女,,海倫娜,我愿為你赴湯蹈火。 海倫娜: 別這么說,,萊賽德。你不愛荷米亞了嗎,? and you are a white dove. 萊賽德: 我一點(diǎn)也不愛她,對我而言,,她只是只烏鴉,,而你是只白鴿,。 海倫娜:喔,,為什麼我生下來就被每個人嘲笑,而不被尊重,?年輕人,,這還不夠嗎? 一個女子被一個男人拒絕,,還得忍受另一個男人的揶揄,。 萊賽德: 海倫娜,我的愛人…… [Hermia醒來,,卻發(fā)現(xiàn)心愛的Lysander不在自己身邊] 赫米婭:萊賽德,!萊賽德!你去那兒了,?沒有回音,,不說一句話?如果你聽得到,,請回答我,,我快因害怕而昏倒了,但你去那兒了? 狄米崔斯:你在這里,,我親愛的荷米亞,,我找你找了好久。 赫米婭: 你看見我的萊賽德了嗎? 狄米崔斯:誰在乎?我寧愿把他的尸體喂我的獵犬,。 Hermia: Out,you dog! Did you really kill him? You are a devil! Lysander,I'm sure I will find you! 赫米婭: 滾開,,惡狗,!你真的殺了他嗎,?你這個惡魔,。萊賽德,我一定會找到你的,。 Demetrious:She is so angry. I’d better stop following her. I have to take a rest. I'm too tired tonight! (睡) 狄米崔斯:(獨(dú)白)她是如此生氣,我最好停止跟隨她,。我必須休息一下,,我今晚實(shí)在太累了。 奧伯倫: 派克,,你的工作做完了嗎? when he waked, she must be seen. 帕克:是的,而且那女人就在他的身邊,,當(dāng)然,,在他醒來時,她會被發(fā)現(xiàn),。 sleep here? You must have made a mistake! 奧伯倫:嘿!他在那兒,,你到底做了什么?為什么那個冷酷的年輕人還睡在那兒,?你一定是弄錯了,。 帕克:是嗎?喔,,對不起。 Just be careful, do not make a mistake again. 奧伯倫:沒關(guān)系,現(xiàn)在你可以完成這件事。要小心一點(diǎn),,不要再犯錯了,。 (Puck重新點(diǎn)上花液,然后Demetrious就沉睡了,,過了不久,,Lysander追Helena經(jīng)過Demetrious沉睡的地方) I just hope you could love me. 萊賽德: 為什麼你要以為我的求愛不過是嘲笑你呢?我只是希望你愛我罷了,。 海倫娜:你放棄荷米亞了嗎,?你的誓言都是應(yīng)該向她說的,。 萊賽德:我對她的心不過像個過客,,現(xiàn)在我對你的心就像回到家的游子,,再不離去了。 狄米崔斯: 噢,!海倫娜,!完美的女神,!讓我親吻你的手吧! 海倫娜:唉,!倒霉,!你們都愛著荷米亞,而現(xiàn)在你們也一同嘲笑我,! Demetrious: Lysander, keep your Hermia. Helena is mine! 狄米崔斯: 萊賽德,保留你的荷米亞吧,!海倫娜是我的! 萊賽德: 不!海倫娜,,他說的都是謊話,! 海倫娜: 你們讓我迷惑了,。我該相信誰呢,? 赫米婭: 萊賽德!你在這里,!你為什么如此忍心地離開了我呢,? 萊賽德 : 因?yàn)槲也粣勰?,你不知道嗎?/span> Hermia: You speak not as you think. It cannot be. 赫米婭:你說的不是真心話,,那不會是真的。 萊賽德:我說真的。我討厭你而愛著海倫娜,。你死心吧,!不要走,,溫柔的海倫娜,,聽我解釋,。我的愛,,我的生命,,我的靈魂,,美麗的海倫娜,! 狄米崔斯:如果你想贏得海倫娜的心,,現(xiàn)在跟我走 赫米婭: 是什么改變了一切?噢,!你這愛情的小偷,!哼,你趁著夜晚把我愛人的心偷走了嗎,? 帕克: 看,!我是多么的小心,!我要解除魔法。當(dāng)你們醒來時,,每個人將找到真愛,。這真是快樂結(jié)局…… Act 3 (Another side of forest) 第三幕:(森林另一處) 旁白:These people ,at no great distance from each other,sleeping on grass-plot. (此時,他們四人正睡在相距不遠(yuǎn)的草地上……) [此時天已經(jīng)亮了,,大家也都醒了過來] 織夢行云Hermia: Oh! Lysander, the doings of the night are too strange! Do you still love me or not? 赫米婭: 噢!萊賽德,,今晚真奇怪!你還愛不愛我,? But I dreamed I love Helena ……h(huán)ow mad! 萊賽德:我依然愛你的!但我夢到我愛上海倫娜,,多麼瘋狂! Hermia: I had the same dream! 赫米婭:哎!我做了同樣的夢,! 海倫娜:我也是,,現(xiàn)在,,我只想知道狄米崔斯是否還像夢中那樣的愛著我? Demetrious: Honey, Don’t worry. I’m yours. 狄米崔斯:親愛的,,不用擔(dān)心,,我已屬于你,。 赫米婭:噢,我父親來了,。 I’ll beg the law upon your head! Demetrious, I’m so sorry! 伊吉斯:你,,你竟敢逃離,!我將要求依法懲辦你,!狄米崔斯,,真抱歉! 狄米崔斯: 別這么說,,現(xiàn)在我想娶的是海倫娜,。 萊賽德: 是的,。也請把荷米亞嫁給我吧,,我會帶給她快樂的,,我保證,。 赫米婭:喔,爸爸,!請答應(yīng)吧,,他真的是個完美的人。 伊吉斯:嗯,,既然狄米崔斯不娶你,,我也不再反對你嫁給萊賽德。現(xiàn)在,,你們這些戀人,,我們回家吧? 旁白: And now I hope no one will be so hard to please as to be offended with this pretty, harmless “Midsummer Night’s Dream.” 現(xiàn)在,,我希望沒有人會對這一個美麗且無害的“仲夏夜之夢”仍然生著氣。
|
|